de lage landen
‘We zijn onderdeel van de geschiedenis én van de toekomst’: 50 jaar Surinaamse onafhankelijkheid
5. L'avenir
5. De toekomst
4. Een grensoverschrijdende taal: het professionele perspectief
4. Une langue transfrontalière : le regard des professionnels
3. Mijn taal is mijn rijkdom
3. Ma langue est ma richesse
2. Nederlands leren
2. Apprendre le néerlandais
1. Les origines du néerlandais et ses variantes dans le nord de la France
1. De oorsprong van het Nederlands en zijn varianten in Noord-Frankrijk
Webinar: ‘Hoe worden arbeidsmigranten klaargestoomd voor een job in een Nederlandstalig bedrijf?'
Vlaams Parlement bepleit Nederlandse overheidssteun voor ‘de lage landen’
Débat | Au-delà des clichés: Wallons et néerlandophones
Doe als Kurt Van Eeghem, lees ‘de lage landen’
Le château d'Esquelbecq (Esquelbecq, FR)
Transfo (Zwevegem, BE)
Transfo (Zwevegem, BE)
Kasteel van Esquelbecq (Esquelbecq, FR)
La chapelle d’Hem (Hem, FR)
De kapel van Hem (Hem, FR)
Doe als Kurt Van Eeghem, lees ‘de lage landen’
De taalgrens, 60 jaar later: In Menen: ‘Ik spreek de taal die ik wil’
La frontière linguistique, 60 ans après: À Menin, « je parle la langue que je veux »
De taalgrens, 60 jaar later: de Brusselse Rand of de poreuze grens
La frontière linguistique, 60 ans après: La périphérie bruxelloise ou la porosité de la frontière
De taalgrens, 60 jaar later: Leeft de taalstrijd nog in Voeren?
La frontière linguistique, 60 ans après: Que reste-t-il du conflit linguistique dans les Fourons?