Мила Рожкова

Будзь, даруй, хлапчына

Музыка Тото Кутуньо, слова Вито Палавичини,
французский текст Пьера Деланоэ, перевод на беларуский Сяржука Соколова-Воюша.

Ты чароўны для сябе тут
Бо ты маеш вус
Ну і абцас каўбойскі
Ты Панча Вілья або Буфал Біл а я –
Дзяўчынка дробная ня больш!
Будзь, даруй, хлапчына!

Ты мусіш зьехаць у аўто
Аж да нэвадзкае мяжы
З сябрамі разам для якіх
Усё на сьвеце ё “кіно”
Будзь, даруй, хлапчына!

Я не Беласьнежка не
Я і не Манро
Мой супэрмэн, нябога.
О, ты прываблівы, але стырнуеш так,
Што ў радэа твой загон.
Будзь, даруй, хлапчына!!

Марыхуану папалі
Там дзе зь Нэвадаю мяжа
З сябрамі разам у аўто
Якім усё наўкол кіно

Хаця ў цябе такі пагляд, Які мне вельмі мой.
Шкада... Я так хацела б табе дапамагчы...
Джон Уэйн, Редфорд, Ньюман
І гэтага ўсяго няма
Жыцьцё ні кроплі не кіно

Будзь, бывай, хлапчына!
Будзь, даруй, мне шкода!

#ТотоКутуньо #ЧаоБамбино #МирейМатье #СяржукСоколовВоюш #МилаРожкова