[VOSTFR] Stray Kids - The Tortoise and the Hare
Автор: Stray Kids France
Загружено: 2020-10-24
Просмотров: 3842
Note :
*11 sec / 2min34 : « Go Live » : D’après Chan, il s’agit de « Live » dans le sens du « en direct » . Cependant « 生 » veux aussi dire 'Vivre' / 'Naissance'. C’est une phrase à double sens voulant dire « Vit ta vie maintenant, en étant toi-même » Mais aussi dans le sens de l’expression « Un homme naît deux fois : la première par sa mère ( « un être de chair » ), la seconde par lui-même (« un être spirituel/ ayant une âme »).
*54 sec / 2min40 : Nolbu est un personnage dans un folklore coréen qui est avide et espiègle.
*1min00 / 2min46 : Stray Kids a utilisé un autre jeu de mots: "놀부 흥부" (Nolbu et Heungbu) est un conte populaire coréen où "놀부" (Nolbu) et "흥부" (Heungbu) sont deux frères. "놀부" (Nolbu) est le frère riche mais méchant alors que "흥부" (Heungbu) est le frère aimable mais pauvre. À la fin " 흥부 " (Heungbu) est devenu riche en aidant une hirondelle blessée et" 놀부" (Heungbu) est devenu pauvre en étant avide.
*1min43 : "잠만" peut se traduire par l'expression "attends un peu / une seconde". Mais le mot lui-même se traduit littéralement "homme de sommeil".
*2min19 : Mugunghwa est un train express en Corée.
*1min18 / 3min04 : I know, You know, We know, Lee Know est un jeu de mot avec le nom de scène de Minho.
Vous pouvez nous joindre à l’adresse email suivante : [email protected]
NE PAS RE-UPLOADER.
N'hésitez pas à nous suivre sur nos différentes plateformes :
Facebook : / straykidsfrance
Twitter : https://twitter.com/StrayKidsFrance?l...
Twitter de la Team Subs : / skzfr_sub
Dailymotion : https://www.dailymotion.com/straykids...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: