Icelandic Folk Song - Vísur Vatnsenda-Rósu
Автор: Gudrun Olafsdottir
Загружено: 2015-07-16
Просмотров: 15627
Vísur Vatnsenda-Rósu by Jón Ásgeirsson (born 1928)
Arranged by Francisco Javier Jáuregui (born 1974) with permission from the composer
Gudrún Ólafsdóttir, mezzo-soprano and Francisco Javier Jáuregui, guitar. Video by Torfi Frans Ólafsson.
Augun mín og augun þín,
ó, þá fögru steina.
Mitt er þitt og þitt er mitt,
þú veist hvað ég meina.
Langt er síðan sá ég hann,
sannlega fríður var hann.
Allt sem prýða má einn mann,
mest af lýðum bar hann.
Þig ég trega manna mest,
mædd af táraflóði.
Ó, að við hefðum aldrei sést,
elsku vinurinn góði.
English translation:
Your eyes and my eyes
beauty in their gleam.
Mine is yours and yours is mine,
you know what I mean.
Long ago I saw him
truly fair was he.
All that favours any man,
most of all had he.
You I grieve above the rest
tears my eyes have worn.
Would that we had never met
o my love forlorn.
Mis ojos y tus ojos
Mis ojos y tus ojos.
¡Oh, piedras preciosas!
Mío es tuyo, tuyo es mío.
Sabes lo que quiero decir.
Hace mucho que no lo veo,
hermoso sí que era,
con todo lo que adornar a un hombre pueda;
destacaba sobre cualquiera.
A ti te añoro sobre todos,
hecha un mar de lágrimas.
¡Ojalá nunca nos hubiésemos visto,
amado amigo mío.
Poem by Rósa Guðmundsdóttir (1795-1855) also known as Vatnsenda-Rósa or Skáld-Rósa
English translation: Rut Magnússon (1935-2010)
Sound from the CD Mine is Yours – Songs from Iceland and Spain 12TK004
Filmed in Reykjavík, Iceland
Guðrún Jóhanna Ólafsdóttir, mezzósópran
Francisco Javier Jáuregui, gítar
www.gudrunolafsdottir.com
www.javierjauregui.com
Исландская народная песня
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: