🌿 《断心山河》 (Duan Xin Shan He — พิภพที่ต้องตัดใจ)
Автор: sasiko
Загружено: 2025-11-18
Просмотров: 295
🌿 《断心山河》(Duan Xin Shan He — พิภพที่ต้องตัดใจ) — เนื้อเพลง + พินอิน + แปลไทย
🎐 【Intro】
山风轻起,长路如昔,心事在暮霭间沉吟。
Shān fēng qīng qǐ, cháng lù rú xī, xīn shì zài mù'ǎi jiān chényín.
แปล: สายลมภูเขาพัดแผ่ว เส้นทางยาวยังเหมือนเดิม ใจฉันจมอยู่ในหมอกค่ำ
🎼 【Verse 1】
青山深处旧亭台,落日照残杯。
Qīngshān shēnchù jiù tíngtái, luòrì zhào cánbēi.
แปล: ศาลาเก่าในหุบเขาเขียว เดินเคียงกับอาทิตย์อัสดง
往事如尘不敢回,独立看云开。
Wǎngshì rú chén bù gǎn huí, dúlì kàn yún kāi.
แปล: อดีตราวฝุ่น ไม่กล้าหันกลับไป ยืนเดียวดายดูเมฆแย้มฟ้า
剑影映着你的眉,温柔已成灰。
Jiànyǐng yìng zhe nǐ de méi, wēnróu yǐ chéng huī.
แปล: เงาดาบสะท้อนคิ้วของเธอ ความอ่อนหวานกลายเป็นเถ้าถ่าน
谁知平生一誓爱,换来孤鸿归。
Shuí zhī píngshēng yí shì ài, huàn lái gūhóng guī.
แปล: ใครจะรู้ว่าคำสาบานรักตลอดชีวิต จะแลกมาด้วยการกลับสู่เดียวดาย
🌫️ 【Pre-Hook】
若能同踏红尘外,何惧天涯分海?
Ruò néng tóng tà hóngchén wài, hé jù tiānyá fēn hǎi?
แปล: หากเราก้าวพ้นโลกมนุษย์ไปด้วยกัน จะกลัวอะไรแม้ต้องข้ามทะเลฟ้า?
但缘份散落风里,握紧也成尘埃。
Dàn yuánfèn sànluò fēng lǐ, wò jǐn yě chéng chén'āi.
แปล: แต่โชคชะตากระจัดกระจายในสายลม ต่อให้จับไว้แน่นก็กลายเป็นฝุ่น
🔥 【Hook】
山河已安宁——却容不得你我同行。
Shānhé yǐ ānníng — què róng bù dé nǐ wǒ tóngxíng.
แปล: แม้แผ่นดินสงบสุข—ก็ไม่อาจให้เราร่วมทาง
情深似长风,却被命途无情割尽。
Qíng shēn sì chángfēng, què bèi mìngtú wúqíng gējìn.
แปล: รักลึกดั่งสายลมยาว แต่ถูกชะตาขาดลงอย่างไร้เมตตา
这把剑仍记着你的名,但心已断成两份。
Zhè bǎ jiàn réng jì zhe nǐ de míng, dàn xīn yǐ duàn chéng liǎng fèn.
แปล: ดาบยังจำชื่อของเธอ แต่ใจฉันแตกออกเป็นสองส่วน
任大地仍太平——我也不能再与你相拥。
Rèn dàdì réng tàipíng — wǒ yě bùnéng zài yǔ nǐ xiāngyōng.
แปล: ต่อให้แผ่นดินสงบ ฉันก็ไม่อาจกอดเธอได้อีก
🍃 【Verse 2】
旧路蜿蜒入雾里,一步步心更冷。
Jiù lù wānyán rù wù lǐ, yí bù bù xīn gèng lěng.
แปล: ทางเดิมเลื้อยหายเข้าไปในหมอก ทุกก้าวที่เดินใจยิ่งเย็นชา
梨花飘落似你影,触手却成空。
Líhuā piāoluò sì nǐ yǐng, chùshǒu què chéng kōng.
แปล: กลีบดอกแพร์ลอยเหมือนเงาเธอ แต่คว้าไม่เคยถึง
若说此生长相守,今夜终成梦。
Ruò shuō cǐshēng cháng xiāngshǒu, jīnyè zhōng chéng mèng.
แปล: คำว่าอยู่เคียงกันชั่วชีวิต กลายเป็นเพียงฝันในคืนนี้
天光再亮一分时,我已学会放手。
Tiānguāng zài liàng yī fēn shí, wǒ yǐ xuéhuì fàngshǒu.
แปล: เมื่อฟ้าเริ่มสว่างขึ้น ฉันก็เรียนรู้ที่จะปล่อยเธอไป
🌧️ 【Bridge】
流水带走你的笑,
Liúshuǐ dàizǒu nǐ de xiào,
แปล: สายน้ำพัดพารอยยิ้มของเธอไป
我在断崖上将名字轻轻抹掉。
Wǒ zài duànyá shàng jiāng míngzì qīngqīng mǒ diào.
แปล: ฉันยืนบนหน้าผา ลบชื่อเธออย่างแผ่วเบา
若来生再遇到,愿不再相爱——
Ruò láishēng zài yù dào, yuàn bú zài xiāng'ài—
แปล: หากชาติหน้าพบกันอีก ขออย่าให้เรารักกัน
免得又换成一场心碎血照。
Miǎndé yòu huàn chéng yì chǎng xīnsuì xuè zhào.
แปล: เพื่อไม่ให้มันกลายเป็นโศกนาฏกรรมอีกครั้ง
🔥 【Final Hook】
山河太平却留不住你,
Shānhé tàipíng què liú bù zhù nǐ,
แปล: แม้แผ่นดินร่มเย็น ก็รั้งเธอไว้ไม่ได้
剑锋染月也斩不断别离。
Jiànfēng rǎn yuè yě zhǎn bù duàn biélí.
แปล: ดาบที่สะท้อนแสงจันทร์ ยังตัดพรากจากไม่ขาด
我负天下,不负你——终究成空语。
Wǒ fù tiānxià, bù fù nǐ — zhōngjiù chéng kōng yǔ.
แปล: แม้ข้าจะทรยศโลก แต่ไม่เคยทรยศเธอ—สุดท้ายก็เป็นเพียงลมพูดลอยๆ
从此纵马天际,
让这段情随风散去,无迹。
Cóngcǐ zòng mǎ tiānjì,
ràng zhè duàn qíng suí fēng sàn qù, wú jì.
แปล: จากนี้ข้าจะควบม้าไปสุดปลายฟ้า ปล่อยความรักนี้ให้สลายไปกับสายลม
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: