قسمت ۱۰ میز ترجمه با علی اصغر حداد درباره ترجمه آثار آلمانی
Автор: BookcityTV
Загружено: 2025-10-27
Просмотров: 612
✴️میزبانِ برنامه:
شیوا مقانلو (مترجم، نویسنده و منتقد ادبی)
✴️مهمان این قسمت:
علی اصغر حداد
مترجم برجستهی ایرانی که اکثراً او را با ترجمهی بهترین کتابهای آلمانی میشناسیم؛ از جمله آثار کافکا، هانتکه، توماس برنهارد و... .
اگر مخاطب جدی ادبیات آلمانیزبان باشید قطعاً از خواندن کتابهایی چون:
مسخ
داستانهای کوتاه کافکا
کاسپار
اهانت به تماشاگر
خوابگردها
یعقوب کذاب
و...
لذت بردهاید و این لذت را مدیون توانمندی مترجم آن بودهاید که چنین متنهایی را از زبان اصلیشان برگردانده و از دست چندم شدن ترجمهاش خودداری کرده است. او کسی نیست جز علی اصغر حداد که در کنار مهدی سحابی و محمود حدادی (خویشاوندانش) مثلثی غیر قابل تکرار در میان مترجمان بیهمتای ایرانی ساختهاند.
آنچه در این برنامه خواهید دید، روایتی است از:
🔻سرگذشت علی اصغر حداد از کودکی تاکنون.
🔻مهاجرت اولیه به تهران و مهاجرت بعدیاش به آلمان و بازگشت به ایران در دوران جنگ تحمیلی هشتساله.
🔻نحوهی آشناییاش با زبان آلمانی و دلیل انتخاب آن برای ترجمه.
🔻دشواریهای ترجمه به زبان فارسی، مجوز گرفتن و سانسورهای عجیبوغریب.
🔻دنیای داستانی متفاوت کافکا و نثر سادهی آن.
شما کدام یک از ترجمههای علی اصغر حداد را خواندهاید و نقطه قوت کار او را در چه میبینید؟ 👇🏻
🗞️🗞️🗞️🗞️🗞️🗞️🗞️🗞️🗞️🗞️🗞️🗞️🗞️🗞️🗞️
#کتاب
#شهر_کتاب
#علی_اصغر_حداد
#ترجمه
#مترجم
#ترجمه_آلمانی
#ادبیات_آلمان
#شیوا_مقانلو
#book
#book_city
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: