MADAMIKANA | Nina8it par/by Eliane Kistabish | Maison Dumulon
Автор: Minwashin
Загружено: 2025-12-04
Просмотров: 13
Atikotc ecaian anicinape akikak, mikwen’tamok kakina anicinape e kiken’tan aki apitc e mosatak, e makocietc tciman, e papamakimosetc atikotc e tasopiponesitc.
Okiken’tan kakina kekon ati ecatc ati e icinikatenik, e witcikatek sipi, sakaikan, tapickotc kapecinan. Kawin otci wanicici.
Wasak niki mose, niki mosemin oma anicinabe aki, kiapatc nika mose. Kakina nikikentanan ati ecinikatek. Makata eci tipentakosiek kinawit
•••
FR: « Partout où nous mettons les pieds, en ce territoire, rappelons-nous que les Anicinabek le connaissaient par cœur. Depuis des millénaires, des familles entières l’ont parcouru, à pied, en canot, en raquette. Ces images tirées des archives anicinabe prennent vie à nouveau, à travers mes yeux en devenant une poésie visuelle. Nous y voyons la présence anicinabe d’hier à aujourd’hui d’un côté, et de l’autre, nous laissons place aux femmes qui sont porteuses de la vie, de la langue, de la culture, de savoir-faire riches, d’histoires et de légendes. Trop souvent réduites au silence, à l’oubli, à l’indifférence. Ma grand-mère, je ne l’ai jamais connue, car sa vie a été prise par la violence, par le racisme et la haine envers nous, Anicinabek8e. C’était en 67. Aujourd’hui, honorons ces femmes, ces combattantes, ces porteuses et mettons un visage sur leur douceur. » - Eliane Kistabish
EN: "Wherever we set foot in this territory, let us remember that the Anicinabek knew it by heart. For thousands of years, entire families traveled it on foot, by canoe, and on snowshoes. These images from the Anicinabe archives come to life again through my eyes, becoming visual poetry. On one side, we see the Anicinabe presence from yesterday to today. And on the other, we create space for the women who are the bearers of life, language, culture, rich knowledge, stories, and legends. Too often reduced to silence, forgotten, ignored. I never knew my grandmother because her life was taken by violence, racism, and hatred towards us, the Anicinabek8e. That was in '67. Today, let us honor these women, these fighters, these bearers, and put a face to their gentleness. " - Eliane Kistabish
•••
FR: MADAMIKANA - la croisée des chemins - évoque ce lieu symbolique où se rencontrent l’histoire, le territoire, l’art et les peuples. Ce projet de médiation artistique porté par Minwashin célèbre la présence millénaire des Anicinabek sur leur territoire ancestral à travers l’art. Six œuvres, permanentes et vibrantes, nourries par les récits des aînés et les archives de la Nation Anicinabe, viendront marquer le territoire de l’Abitibi-Témiscamingue. Chaque œuvre, telle une étoile, fait partie d’une constellation vivante et est une invitation à parcourir le territoire autrement, à renouer les liens entre les peuples.
EN: MADAMIKANA - the crossroads - evokes this symbolic space where history, territory, art and nations meet. This artistic mediation project, led by Minwashin, celebrates the age-old presence of the Anicinabek on their ancestral territory through art. Six permanent, vibrant works, nourished by the stories of the elders and the archives of the Anicinabe Nation, will mark the territory of Abitibi-Témiscamingue. Each work, like a star, is part of a living constellation and an invitation to explore the territory differently, to renew links between peoples.
Pour en savoir plus/To learn more: https://minwashin.org/projets/madamik...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: