Stabat Mater Dolorosa (Sequência de Nossa Senhora das Dores) - Órgão de Tubos
Автор: Vitor Sousa
Загружено: 2020-09-15
Просмотров: 817
Sequência da memória de Nossa Senhora das Dores.
L.: Jacopone da Todi
M.: Gregoriana
Arr.: Liber Usualis Comitante Organo - Solesmes (Ferdinand Portier)
Voz: Lucas Moreira
Órgão: Vitor Sousa
Catedral de Sant'Ana - 15/09/2020.
1. Stabat mater dolorósa
juxta Crucem lacrimósa,
dum pendébat Fílius.
2. Cuius ánimam geméntem,
contristátam et doléntem
pertransívit gládius.
3. O quam tristis et afflícta
fuit illa benedícta,
mater Unigéniti!
4. Quae mœrébat et dolébat,
pia Mater, dum vidébat
nati pœnas ínclyti.
5. Quis est homo qui non fleret,
matrem Christi si vidéret
in tanto supplício?
6. Quis non posset contristári
Christi Matrem contemplári
doléntem cum Fílio?
7. Pro peccátis suæ gentis
vidit Iésum in torméntis,
et flagéllis súbditum.
8. Vidit suum dulcem Natum
moriéndo desolátum,
dum emísit spíritum.
9. Eja, Mater, fons amóris
me sentíre vim dolóris
fac, ut tecum lúgeam.
10. Fac, ut árdeat cor meum
in amándo Christum Deum
ut sibi compláceam.
11. Sancta Mater, istud agas,
crucifíxi fige plagas
cordi meo válide.
12. Tui Nati vulneráti,
tam dignáti pro me pati,
pœnas mecum dívide.
13. Fac me tecum pie flere,
crucifíxo condolére,
donec ego víxero.
14. Juxta Crucem tecum stare,
et me tibi sociáre
in planctu desídero.
15. Virgo vírginum præclára,
mihi iam non sis amára,
fac me tecum plángere.
16. Fac, ut portem Christi mortem,
passiónis fac consórtem,
et plagas recólere.
17. Fac me plagis vulnerári,
fac me Cruce inebriári,
et cruóre Fílii.
18. Flammis ne urar succénsus,
per te, Virgo, sim defénsus
in die iudícii.
19. Christe, cum sit hinc exíre,
da per Matrem me veníre
ad palmam victóriæ.
20. Quando corpus moriétur,
fac, ut ánimæ donétur
paradísi glória.
Português:
De pé a Mãe dolorosa,
junto da cruz, lacrimosa,
via Jesus que pendia.
No coração transpassado
sentia o gládio enterrado
de uma cruel profecia.
Mãe entre todas bendita,
do Filho único, aflita,
à imensa dor assistia.
E, suspirando, chorava,
e da cruz não se afastava,
ao ver que o Filho morria.
Pobre mãe, tão desolada,
ao vê-la assim transpassada,
quem de dor não choraria?
Quem na terra há que resista,
se a mãe assim se contrista
ante uma tal agonia?
Para salvar sua gente,
eis que seu Filho inocente
suor e sangue vertia.
Na cruz por seu Pai chamando,
vai a cabeça inclinando,
enquanto escurece o dia.
Faze, ó Mãe, fonte de amor,
que eu sinta em mim tua dor,
para contigo chorar.
Faze arder meu coração,
partilhar tua paixão
e teu Jesus consolar.
Ó santa Mãe, por favor,
faze que as chagas do amor
em mim se venham gravar.
O que Jesus padeceu
venha a sofrer também eu,
causa de tanto penar.
Ó dá-me, enquanto viver,
com Jesus Cristo sofrer,
contigo sempre chorar!
Quero ficar junto à cruz,
velar contigo a Jesus,
e o teu pranto enxugar.
Virgem Mãe tão santa e pura,
vendo eu a tua amargura,
possa contigo chorar.
Que do Cristo eu traga a morte,
sua paixão me conforte,
sua cruz possa abraçar!
Em sangue as chagas me lavem
e no meu peito se gravem,
para não mais se apagar.
No julgamento consegue
que às chamas não seja entregue
quem soube em ti se abrigar.
Que a santa cruz me proteja,
que eu vença a dura peleja,
possa do mal triunfar!
Vindo, ó Jesus, minha hora,
por essas dores de agora,
no céu mereça um lugar.
English: Our Lady of Sorrows sequence
On the Cross her Son was dying.
Mary stood beneath Him crying,
Sharing in His saving cross.
As He hangs, her soul is grieving,
and a sword her heart is cleaving
and she weeps the bitter loss.
O, the sad, afflicted Mother
of the Son beyond all others:
only Son of God most high.
Full of grief, her heart is aching;
watching Him, her body, quaking,
trembles as her offspring dies.
Who would see Christ’s mother crying
at the bitter crucifying
without tears of sympathy?
Who could see her depth of feeling—
thoughts of many hearts revealing—
and not share her agony?
Pardon for our sins entreating,
She saw Him endure the beating.
All our guilt on Him was cast.
Font of love, O Blessed Mother,
lend me tears to mourn my Brother.
Never let my ardor dim.
This I ask, O Holy Mary,
that His wounds I too may carry:
fix them deeply in my heart.
Mine the burden He was bearing;
let me in His pain be sharing;
of His suffering take a part.
Let me join in your lamenting,
through my life weep unrelenting
tears for Jesus Crucified.
Let me stand and share your weeping,
all the day death’s vigil keeping,
glad to stand close by your side.
Queen of all the virgin choir,
judge me not when I aspire
your pure tears to emulate.
Let me share in Christ’s affliction—
death by bitter crucifixion—
and His wounds commemorate.
On the day of Christ’s returning
may my heart be lit and burning.
Virgin, aid me at His throne.
May His Cross be interceding
and His death my vict’ry pleading.
May He hold me in His grace.
When my flesh by death is taken,
may my soul to glory waken
and in heaven take a place. Amen.
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: