예문은 여기 터치하세요 | 미드 영어 표현 카드 | 간격 복습 2273
Автор: 안키 영어 anki english
Загружено: 20 апр. 2025 г.
Просмотров: 20 215 просмотров
【 기본 정보 】
▪ 영어 표현: Off the radar
▪ 직역:
(문자적 의미): 레이더 밖에
off (벗어난), the (그), radar (레이더)
(관용적 의미):눈에 띄지 않는, 관심 밖의 / 잊힌 존재가 된
▪ 의역:
1. 잊혀진 상태
2. 연락이 끊긴 상태
3. 관심 밖에 있는 상태
4. 한동안 모습을 감춘 상태
5. 주목받지 못하는 상황
▪ 발음: [ˈɔːf ðə ˈreɪˌdɑːr] (오프 더 레이다)
【 의미와 활용 】
▪ 기본 의미: 사람들의 주목이나 관심을 받지 않고 눈에 띄지 않는 상태를 의미함
▪ 뉘앙스: 한때 주목받았지만 지금은 사라진 느낌,의도적 또는 자연스럽게 잊혀지거나 사라진 존재
▪ 사용 맥락:
연예인이나 공인, 스타가 한동안 활동을 멈췄을 때
트렌드나 주제가 더 이상 관심을 받지 못할 때
누군가가 연락이 두절되거나 조용히 지낼 때
【 유래/역사,기원,어원 】
"off the radar"는 20세기 중반 이후 군사·항공 분야에서 발전한 레이더(radar) 기술에서 유래한 표현입니다.
레이더는 비행기, 선박, 물체 등을 감지해 위치를 추적하는 장치로,
"on the radar"는 감시·관심·주목의 대상임을, "off the radar"는 더 이상 감지되지 않거나 관심 밖에 있음을 의미합니다.
이 표현은 1970~80년대부터 영어권에서 일상적으로 사용되기 시작했으며,
특정 인물, 이슈, 현상 등이 한동안 주목받지 못하거나, 사회적 관심에서 멀어진 상태를 비유적으로 나타내는 관용구로 자리 잡았습니다.
"drop off the radar", "go off the radar" 등 다양한 변형이 있으며,
특히 "누군가가 한동안 사라지거나 소식이 끊겼다"는 의미로도 자주 쓰입니다.
【 의미의 발전 】
20세기 중반: 군사·항공 분야에서 실제 감지 범위 밖으로 벗어난 상태를 의미
1970~80년대: 사회, 언론, 조직 등에서 관심·주목·감시의 대상이 아닌 상태를 비유적으로 표현
현대: 개인, 이슈, 현상 등이 한동안 잊혀지거나 소식이 끊긴 상태를 묘사하는 일상적 관용구로 정착
【예문과 활용】
▪ 대화 예문
A: "Have you heard from Mike lately?"
(요즘 마이크한테 소식 들었어?)
B: "No he's been off the radar for a while."
(아니 한동안 연락이 없었어.)
A: "Whatever happened to that band?"
(그 밴드 어떻게 됐어?)
B: "They went totally off the radar after 2018."
(2018년 이후로 완전히 사라졌지.)
A: "What happened to that singer? He used to be everywhere!"
(그 가수는 어떻게 된 거야? 예전엔 엄청 유명했잖아!)
B: "Yeah, he’s been off the radar for years."
(응, 몇 년째 활동이 없지.)
▪ 기초 예문
"She’s been off the radar since she changed jobs."
(그녀는 이직한 후로 모습을 감췄다.)
"The issue went off the radar after the elections."
(그 이슈는 선거 후 관심 밖이 되었다.)
▪ 실전 표현
"The celebrity went off the radar to focus on mental health."
(그 유명인은 정신 건강을 위해 모습을 감췄다.)
"After the scandal, she decided to go off the radar for a while."
(스캔들 이후, 그녀는 한동안 세간의 관심에서 벗어나기로 결정했다.)
▪ 유사 표현
"Out of the spotlight"
(주목받지 않는)
"Out of sight, out of mind"
(보이지 않으면 잊힌다)
▪ 반대 표현
"On the radar"
(주목받는, 관심을 받는)
"In the spotlight"
(주목의 대상이 되는)
【 주의할 점 】
▪ 자주 혼동하는 표현 or 비교 표현:
"Under the radar"는 의도적으로 눈에 띄지 않게 행동하거나 감시망을 피하는 것을 의미하며, 행동의 조심스러움에 초점이 있음
"Off the radar"는 완전히 관심 밖으로 벗어나거나 잊힌 상태를 의미하며, 존재감 자체의 부재를 강조함
유사 표현:
"out of sight" (눈에 띄지 않는)
"out of the loop" (정보에서 소외된)
"fallen off the map" (완전히 잊힌)
▪ 상황별 주의:
긍정적 맥락: 의도적으로 은둔하거나 휴식을 취할 때
예: “I’ve been off the radar, just recharging.”
부정적 맥락: 중요한 주제, 사람, 프로젝트가 관심에서 사라졌을 때
예: “That project went off the radar after budget cuts.”
비격식 표현이지만, 일상 회화·뉴스·비즈니스 대화에서 폭넓게 사용됨
종종 기술·정치·문화 영역에서도 ‘관심도 저하’나 ‘사회적 이슈 실종’을 뜻하는 데 사용됨
관련 표현:
"on the radar" (관심 대상이다)
"back on the radar" (다시 주목을 받다)
"fly under the radar" (눈에 띄지 않게 행동하다, 감시망을 피하다)
▪ 실수 예방:
❌ "Off radar" → 관사 'the' 생략은 문법적으로 오류
❌ "Off of the radar" → 'of'는 불필요하며 자연스럽지 않음
✅ "Off the radar" → 정확한 고정 표현
✅ 예문: "He's been off the radar since the layoffs."
✅ 예문: "The issue dropped off the radar after the news cycle moved on."
#영어회화 #미드영어 #영어표현 #영어공부
#영어쉐도잉 #영어듣기 #영어 #숙어
#기초영어 #쉬운영어 #미드 #관용구
#생활영어 #관용어

Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: