Prabhat Samgiita Nr.4062 Jadu nagariya se, aya hae ek jadugar.......
Автор: Time with Dada - Prabhat Samgiit
Загружено: 2023-10-08
Просмотров: 1177
Dada Divyalokeshananda sings Prabhat Samgiita Nr.4062 during the RAWA program at the Regional Conference in Ho Chi Min City [Saigon] Vietnam on the 7th of October 2023. Dada presents the Prabhat Sangeet in Hindi/Urdu Nr. 4062. and accompanies himself with sitar. This song is one of 5018 songs written and composed by Prabhat Ranjan Sarkar or also known as Shrii Shrii Anandamurti [Beloved Baba]
Prabhat Samgiita Nr.4062. Text and translation.
4062 (23/05/1987) K Hindi/Urdu
JÁDU NAGARIYÁ SE
ÁYÁ HAE EK JÁDÚGAR
DARIYÁ MEN DEKHO DHÁR
DARIYÁ MEN DEKHO DHÁR
KYÁ MUHABBAT KYÁ JIGAR
NÁCE JAHÁN SAMUNDAR
NÁCE JAHÁN SAMUNDAR
PHÚLON PAE MADHUKAR
JÁDU NAGARIYÁ SE
ÁYÁ HAE EK JÁDÚGAR
TÚNE YAH KYÁ KIYÁ
SOYE DIL KHILÁ DIYÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TÚNE YAH KYÁ KIYÁ
SOYE DIL KHILÁ DIYÁ
TÚNE YAH KYÁ KIYÁ
SOYE DIL KHILÁ DIYÁ
TÚNE YAH KYÁ KIYÁ
SOYE DIL KHILÁ DIYÁ
RÚHÁNII KHÁMOSHII KARIIB LÁYÁ
GUNJA RAHÁ HAEGHAR BÁHAR
ENGLISH:
A great magician has come from the world of magic.
Look at the river stream!
What a love!
What stamina!
Look (how) the sea (is) dancing!
Look at the bees hovering around flowers!
How have You done it?
You made sleeping hearts bloom.
You brought about heavenly composure.
You made both my inside and outside resonate
GERMAN - DEUTSCH
Ein großer Zauberer ist gekommen
von der Welt der Magie
Schau (Dir) die Strömung des Flußes (an)!
Welch (eine) Liebe!
Was für eine Ausdauer!
Schau wie das Meer tantzt!
Sieh Dir die Bienen an, wie sie um die Blumen herumschweben!
Wie konntest Du das (bloß) erschaffen!
Du hast schlafende Herzen zum Blühen gebracht.
Du hast eine himmlische Gemütsruhe herbei geführt.
Du hast sowohl mein Inneres als auch mein Äußeres
zum Mitschwingen gebracht.

Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: