Популярное

Музыка Кино и Анимация Автомобили Животные Спорт Путешествия Игры Юмор

Интересные видео

2025 Сериалы Трейлеры Новости Как сделать Видеоуроки Diy своими руками

Топ запросов

смотреть а4 schoolboy runaway турецкий сериал смотреть мультфильмы эдисон
dTub
Скачать

Persian Poem: Parviz Natel - Eagle & Crow - پرویز ناتل خانلری - شعر فارسي - عقاب و زاغ

Автор: Panjara پنجره

Загружено: 2025-01-03

Просмотров: 9564

Описание:

Poem of Eagle & Crow - شعر عقاب و زاغ

Narration: Shaheed Khatibi
Poet: Parvis Natel

دکلمه: شهید خطیبی
شاعر: پرویز ناتل

#poem #شعر #farsi #الفارسية

گشت غمناک دل و جان عقاب
چو ازو دور شد ایام شباب
دید کش دور به انجام رسید
آفتابش به لب بام رسید
باید از هستی دل بر گیرد
ره سوی کشور دیگر گیرد
خواست تا چاره ی نا چار کند
دارویی جوید و در کار کند
صبحگاهی ز پی چاره ی کار
گشت برباد سبک سیر سوار

آشیان داشت بر آن دامن دشت
زاغکی زشت و بد اندام و پلشت
بر سر شاخ ورا دید عقاب
ز آسمان سوی زمین شد به شتاب
گفت که : ‹‹ ای دیده ز ما بس بیداد
با تو امروز مرا کار افتاد
مشکلی دارم اگر بگشایی
بکنم هر چه تو می فرمایی ››
گفت : ‹‹ ما بنده ی در گاه توییم
تا که هستیم هوا خواه تو ییم
بنده آماده بگو فرمان چیست ؟
جان به راه تو سپارم ، جان چیست ؟
دل ، چو در خدمت تو شاد کنم
ننگم آید که ز جان یاد کنم ››
این همه گفت ولی با دل خویش
گفت و گویی دگر آورد به پیش
کاین ستمکار قوی پنجه ، کنون
از نیاز است چنین زار و زبون
لیک ناگه چو غضبناک شود
زو حساب من و جان پاک شود
دوستی را چو نباشد بنیاد
حزم را باید از دست نداد
در دل خویش چنين رای گزید
پر زد و دور ترک جای گزید
زار و افسرده چنین گفت عقاب
که :‹‹ مرا عمر ، حبابی است بر آب
راست است این که مرا تیز پر است
لیک پرواز زمان تیز تر است
من گذشتم به شتاب از در و دشت
به شتاب ایام از من بگذشت
گر چه از عمر ،‌دل سیری نیست
مرگ می آید و تدبیری نیست
من و این شه پر و این شوکت و جاه
عمرم از چیست بدین حد کوتاه؟
تو بدین قامت و بال ناساز
به چه فن یافته ای عمر دراز ؟
پدرم نیز به تو دست نیافت
تا به منزلگه جاوید شتافت
لیک هنگام دم باز پسین
چون تو بر شاخ شدی جایگزین
از سر حسرت بامن فرمود
کاین همان زاغ پلید است که بود
عمر من نیز به یغما رفته است
یک گل از صد گل تو نشکفته است
چیست سرمایه ی این عمر دراز ؟
رازی این جاست،تو بگشا این راز››
زاغ گفت : ‹‹ ار تو در این تدبیری
عهد کن تا سخنم بپذیری
عمرتان گر که پذیرد کم و کاست
دگری را چه گنه ؟ کاین ز شماست
ز آسمان هیچ نیایید فرود
آخر از این همه پرواز چه سود ؟
پدر من که پس از سیصد و اند
کان اندرز بد و دانش و پند
بارها گفت که برچرخ اثیر
بادها راست فراوان تاثیر
بادها کز زبر خاک و زند
تن و جان را نرسانند گزند
هر چه ا ز خاک ، شوی بالاتر
باد را بیش گزندست و ضرر
تا بدانجا که بر اوج افلاک
آیت مرگ شود ، پیک هلاک
ما از آن ، سال بسی یافته ایم
کز بلندی ،‌رخ برتافته ایم
زاغ را میل کند دل به نشیب
عمر بسیارش از آن گشته نصیب
دیگر این خاصیت مردار است
عمر مردار خوران بسیار است
گند و مردار بهین درمان ست
چاره ی رنج تو زان آسان ست
خیز و زین بیش ،‌ره چرخ مپوی
طعمه ی خویش بر افلاک مجوی
ناودان ، جایگهی سخت نکوست
به از آن کنج حیاط و لب جوست
من که صد نکته ی نیکو دانم
راه هر برزن و هر کو دانم
خانه اى در پس باغی دارم
وندر آن گوشه سراغی دارم
خوان گسترده الوانی هست
خوردنی های فراوانی هست ››
****
آن چه ز آن زاغ چنین داد سراغ
گندزاری بود اندر پس باغ
بوی بد ، رفته ا زآن ، تا ره دور
معدن پشه ، مقام زنبور
نفرتش گشته بلای دل و جان
سوزش و کوری دو دیده از آن
آن دو همراه رسیدند از راه
زاغ بر سفره ی خود کرد نگاه
گفت : ‹‹ خوانی که چنین الوان ست
لایق حضرت این مهمان ست
می کنم شکر که درویش نیم
خجل از ما حضر خویش نیم ››
گفت و بشنود و بخورد از آن گند
تا بیاموزد از او مهمان پند
****
عمر در اوج فلک بر ده به سر
دم زده در نفس باد سحر
ابر را دیده به زیر پر خویش
حیوان را همه فرمانبر خویش
بارها آمده شادان ز سفر
به رهش بسته فلک طاق ظفر
سینه ی کبک و تذرو و تیهو
تازه و گرم شده طعمه ی او
اینک افتاده بر این لاشه و گند
باید از زاغ بیاموزد پند
بوی گندش دل و جان تافته بود
حال بیماری دق یافته بود
دلش از نفرت و بیزاری ، ریش
گیج شد ، بست دمی دیده ی خویش
یادش آمد که بر آن اوج سپهر
هست پیروزی و زیبایی و مهر
فر و آزادی و فتح و ظفرست
نفس خرم باد سحرست
دیده بگشود به هر سو نگریست
دید گردش اثری زین ها نیست
آن چه بود از همه سو خواری بود
وحشت و نفرت و بیزاری بود
بال بر هم زد و بر جست ا زجا
گفت : که ‹‹ ای یار ببخشای مرا
سال ها باش و بدین عیش بناز
تو و مردار تو و عمر دراز
من نیم در خور این مهمانی
گند و مردار تو را ارزانی
گر در اوج فلکم باید مرد
عمر در گند به سر نتوان برد ››
****
شهپر شاه هوا ، اوج گرفت
زاغ را دیده بر او مانده شگفت
سوی بالا شد و بالاتر شد
راست با مهر فلک ، همسر شد
لحظه‎ یی چند بر این لوح کبود
نقطه ‎یی بود و سپس هیچ نبود


Parviz Natel Khanlari (Persian: پرویز ناتل خانلری; March 20, 1914[2][3] – August 23, 1990) was an Iranian literary scholar, linguist, author, researcher, politician, and professor at Tehran University. Parviz Natel Khanlari graduated from Tehran University in 1943 with a doctorate degree in Persian literature, and began his academic career in the faculty of arts and letters. He also studied linguistics at Paris University for two years. From then on, Khanlari founded a new course named history of Persian language in Tehran University.

Persian Poem: Parviz Natel - Eagle & Crow - پرویز ناتل خانلری - شعر فارسي - عقاب و زاغ

Поделиться в:

Доступные форматы для скачивания:

Скачать видео mp4

  • Информация по загрузке:

Скачать аудио mp3

Похожие видео

مرگ عقاب | پرویز ناتل خانلری

مرگ عقاب | پرویز ناتل خانلری

Persian Poetry & Supplication Compilation - مجموعه اشعار و مناجات فارسی

Persian Poetry & Supplication Compilation - مجموعه اشعار و مناجات فارسی

شعر قصه ها- شعر عقاب سروده پرویز ناتل خانلری با اجرای گردآفرید

شعر قصه ها- شعر عقاب سروده پرویز ناتل خانلری با اجرای گردآفرید

Farsi Poetry: Abdulraziq Faani - Curtain -with English subtitles - پرده - شعر فارسي - عبدالرازق فانی

Farsi Poetry: Abdulraziq Faani - Curtain -with English subtitles - پرده - شعر فارسي - عبدالرازق فانی

Farsi Poem: Parween Etesami - لطف حق - شعر فارسي - پروین اعتصامی

Farsi Poem: Parween Etesami - لطف حق - شعر فارسي - پروین اعتصامی

نگاهی به زندگی پرویز ناتل خانلری

نگاهی به زندگی پرویز ناتل خانلری

شعر اخوان ثالث و توضیحات رشید کاکاوند؛ درباره سگ ها و گرگ ها

شعر اخوان ثالث و توضیحات رشید کاکاوند؛ درباره سگ ها و گرگ ها

Persian Poetry & Supplication Compilation - 2 - مجموعه اشعار و مناجات فارسی

Persian Poetry & Supplication Compilation - 2 - مجموعه اشعار و مناجات فارسی

به جان تو | شعری از مولانا

به جان تو | شعری از مولانا

زندگینامه رودکی : پدر شعر و ادب فارسی ، مردی از خراسان بزرگ / Rudaki

زندگینامه رودکی : پدر شعر و ادب فارسی ، مردی از خراسان بزرگ / Rudaki

10 TAJEMNICZYCH Żydów Milionerów

10 TAJEMNICZYCH Żydów Milionerów

ЧТО НЕМЦЫ писали про РУССКИХ, когда думали, что никто не прочтёт | Дневники Вермахта.

ЧТО НЕМЦЫ писали про РУССКИХ, когда думали, что никто не прочтёт | Дневники Вермахта.

آدم الشعرا | مروری بر زندگی و آثار رودکی؛ پدر شعر پارسی

آدم الشعرا | مروری بر زندگی و آثار رودکی؛ پدر شعر پارسی

Persian Poem: Jalaluddin Balkhi (Rumi) - Reed - نی نامه - شعرفارسي - مولانا جلال الدین بلخی

Persian Poem: Jalaluddin Balkhi (Rumi) - Reed - نی نامه - شعرفارسي - مولانا جلال الدین بلخی

ای وای وطن وای | شعری از نسیم شمال و شعری دیگر از خلیل الله خلیلی

ای وای وطن وای | شعری از نسیم شمال و شعری دیگر از خلیل الله خلیلی

Persian Poem: Nizami Ganjavi - Livelihood -with English translation  روزی  - شعر فارسي - نظامی گنجوی

Persian Poem: Nizami Ganjavi - Livelihood -with English translation روزی - شعر فارسي - نظامی گنجوی

اعتراض و اعتصاب در بازار/ حمایت شاهزاده از اعتصابیون/ تشکیل وزارت  جلوگیری از سقوط در جمهوری اسلامی

اعتراض و اعتصاب در بازار/ حمایت شاهزاده از اعتصابیون/ تشکیل وزارت جلوگیری از سقوط در جمهوری اسلامی

Persian Poem: Khwaja Abdullah Ansari -with English subtitles- الهی- شعر فارسي - خواجه عبدالله انصاری

Persian Poem: Khwaja Abdullah Ansari -with English subtitles- الهی- شعر فارسي - خواجه عبدالله انصاری

اکسیر عشق؛ غزلی از جناب سعدی شیرازی

اکسیر عشق؛ غزلی از جناب سعدی شیرازی

رشید کاکاوند و صحبت از پیچیده ترین شعر سهراب سپهری در کتاب باز

رشید کاکاوند و صحبت از پیچیده ترین شعر سهراب سپهری در کتاب باز

© 2025 dtub. Все права защищены.



  • Контакты
  • О нас
  • Политика конфиденциальности



Контакты для правообладателей: [email protected]