Part-35 | حضرت موسیٰؑ اور نورِ تجلی کا راز | Sultan Bahoo (RA) on Divine Vision
Автор: Faiz e Bahoo
Загружено: 2025-08-22
Просмотров: 222
حضرت موسیٰؑ اور نورِ تجلی کا راز | Sultan Bahoo (RA) on Divine Vision
کتاب: جامع الاسرار تصنیف:حضرت سلطان باہو رحمۃ اللہ علیہ
ترجمہ: ڈاکٹر کے بی نسیم
پارٹ نمبر: 35
وائس اوور: محمد شکیل راؤ
پیشکش: آئی پروڈکشن
جامع الاسرار پارٹ 35 میں حضرت سلطان باہوؒ نے حضرت موسیٰؑ کی اس دعا کو بیان فرمایا ہے جب انہوں نے اللہ تعالیٰ سے دیدارِ الٰہی کی درخواست کی۔ یہ واقعہ تصوف، فقر اور عشقِ الٰہی کی حقیقت کو اجاگر کرتا ہے۔
/ faizebahoo1112
/ @faizebahoo
یہ ویڈیو اُن تمام دوستوں کے لیے ہے جو روحانیت، تصوف، فقر اور دیدارِ الٰہی کی حقیقت جاننا چاہتے ہیں۔
#SultanBahoo #MusaAS #NoorETajalli #DivineVision #FaizEBahoo
#IshqEIlahi #Sufism #Tasawwuf #Faqr #IsmAllahZaat
#جامع_الاسرار #سلطان_باہو #دیدار_الٰہی #نور_تجلی
#M_Shakeel_Rao #NajeebSultanBahoo
حضرت موسیٰ علیہ السلام کی دعا
اردو: حضرت سلطان باہو رحمۃ اللہ علیہ فرماتے ہیں: حضرت موسیٰ علیہ السلام نے عرض کیا: "رَبِّ اَرِنِیْ – اے پروردگار! اپنا جلوہ دکھا۔"
پنجابی: حضرت سلطان باہوؒ فرماتے نیں: حضرت موسیٰ علیہ السلام نے عرض کیتا: "ربی ارنی – اے پروردگار! اپنا جلوہ دِکھا۔"
English: Hazrat Sultan Bahoo (RA) says: Prophet Musa (AS) prayed, "Rabbi arini – O Lord! Show me Your vision."
---
جوابِ الٰہی
اردو: اللہ تعالیٰ نے فرمایا: "اے موسیٰ! دنیا میں تم مجھے نہیں دیکھ سکتے۔ میرے محبوب ﷺ کے ذریعے امتیوں کو دیدار نصیب ہوگا۔"
پنجابی: اللہ تعالیٰ نے فرمایا: "اے موسیٰ! دنیا وِچ تسی میرا دیدار نئیں کرسکدے۔ میرے محبوب ﷺ تے اُنہاں دے امتیوں نوں دیدار ملے گا۔"
English: Allah Almighty replied: "O Musa! You cannot see Me in this world. My Beloved Prophet ﷺ and his followers will be granted My vision."
---
کوہِ طور کا واقعہ
اردو: پھر حکم ہوا: "طور پر جا کر دو رکعت نماز پڑھو اور باادب بیٹھو۔" حضرت موسیٰؑ نے ویسا ہی کیا۔
پنجابی: حکم ملیا: "طور تے جا کے دو رکعت نماز پڑھ تے عدب نال بیٹھ۔" حضرت موسیٰؑ نے ویسا ای کیتا۔
English: Then Allah commanded: "Go to Mount Tur, pray two rak‘ahs, and sit with humility." Prophet Musa (AS) obeyed.
اردو: اللہ نے ستر پردوں میں سے ایک ہلکی سی تجلی ڈالی۔ موسیٰؑ برداشت نہ کر سکے، بے ہوش ہو گئے اور تین دن تک بے ہوش رہے۔
پنجابی: اللہ نے لوہے دے ستر پردیاں وچوں اک ہلکی جہی تجلی ڈِتی۔ موسیٰؑ برداشت نہ کرسکے، بےہوش ہوگئے تے تین دن بےہوش پئے رہے۔
English: Allah unveiled a ray of His Light through seventy veils. Musa (AS) could not endure it, fell unconscious, and remained so for three days.
توبہ اور اعتراف
اردو: جب ہوش آیا تو عرض کیا: "اے پروردگار! میں پہلا ہوں جو اقرار کرتا ہے کہ دنیا میں تیرا دیدار ممکن نہیں۔"
پنجابی: ہوش وچ آ کے عرض کیتا: "اے پروردگار! میں پہلا ہاں جو مندا ہاں کہ دنیا وچ تیرا دیدار نئیں ہوسکدا۔"
English: When he regained consciousness, he said: "O Lord! I am the first to admit that Your vision cannot be attained in this world."
برقعہ کا راز
اردو: موسیٰؑ کی نگاہ جس پر پڑتی وہ جل جاتا۔ کپڑا، لوہا اور تانبا سب جل گئے۔ آواز آئی: "زندہ دل درویش کی گدڑی کا برقعہ اوڑھو۔"
پنجابی: موسیٰؑ دی نگاہ جس تے پئی، اوہ جل گیا۔ کپڑا، لوہا تے تانبا سب جل گئے۔ آواز آئی: "زندہ دل درویش دی گدڑی دا برقعہ اوڑھ۔"
English: Whatever Musa (AS) gazed upon would burn. Cloth, copper, and iron veils all burned. A voice said: "Wear the cloak of a living dervish."
اردو: پھر اللہ نے فرمایا: "تجلیات کو برداشت کرنا صرف اہل ذکر درویشوں اور فنا فی اللہ فقراء کا کام ہے۔"
پنجابی: اللہ نے فرمایا: "تجلیات برداشت کرنا صرف اہل ذکر درویشاں تے فنا فی اللہ فقیراں دا کم اے۔"
English: Then Allah said: "Enduring My manifestations is only for the dervishes in remembrance and the faqirs annihilated in Allah."
بیت حضرت سلطان باہوؒ
اردو: حضرت باہوؒ فرماتے ہیں: "میں دل کے حضور نماز پڑھتا ہوں تو عین ذات نور کو دیکھتا ہوں۔"
پنجابی: حضرت باہوؒ فرماؤندے نیں: "میں دل دے حضور نماز پڑھدا ہاں تے عین ذات نور نوں ویکھدا ہاں۔"
English: Hazrat Bahoo (RA) says: "When I pray with the presence of heart, I behold the very Essence of Divine Light."
امتیانِ مصطفی ﷺ
اردو: اے موسیٰ! تم ایک تجلی نہ سہہ سکے۔ مگر حضور ﷺ کے امتی دن رات ستر ہزار تجلیات برداشت کریں گے اور کہیں گے: "اے پروردگار! ہمارے شوق کو اور بڑھا دے۔"
پنجابی: اے موسیٰ! تسی اک تجلی برداشت نہ کرسکے۔ مگر حضور ﷺ دے امتی دن رات ستر ہزار تجلیات برداشت کرن گے تے آکھن گے: "اے پروردگار! ساڈا شوق ہور وادھا دے۔"
English: O Musa! You could not bear a single manifestation. Yet the followers of Prophet Muhammad ﷺ will endure seventy thousand every day, and still say: "O Lord! Increase our yearning."
عشق و تجلی کی آگ
اردو: عارفین کے دل نور الٰہی میں ایسے جلیں گے جیسے سونا کٹھالی میں۔ ان کے لیے دوزخ کی آگ سرد ہوگی، کیونکہ ان کے وجود میں عشق و توحید کی آگ زیادہ تیز ہے۔
پنجابی: عارفاں دے دل نورِ الٰہی وچ ایویں جلّن گے جیویں سونا کٹھالی وچ۔ دوزخ دی آگ اُنہاں لئی ٹھنڈی ہووے گی، کیوں کہ انہاں دے وجود وچ عشق تے توحید دی آگ ہور تیز اے۔
English: The hearts of the gnostics will burn in Divine Light like gold in the furnace. For them, Hellfire will be cool, as the fire of love and oneness within them burns far stronger.
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: