예문은 여기 터치하세요 | 미드 영어 표현 카드 | 간격 복습 2275
Автор: 안키 영어 anki english
Загружено: 20 апр. 2025 г.
Просмотров: 94 133 просмотра
【 기본 정보 】
▪ 영어 표현: Give an inch
(주로 "Give an inch and they'll take a mile"이라는 더 긴 표현의 일부로 사용됨)
▪ 직역:
(문자적 의미): 1인치를 내주다
give (주다), an inch (1인치)
(관용적 의미):
1. 작은 양보나 타협을 하는 것
2. 주로 부정형으로 "not give an inch"(조금도 양보하지 않다)로 사용됨
3. 완전한 형태는 "Give an inch and they'll take a mile"(작은 호의를 베풀면 더 많은 것을 요구한다)
▪ 의역:
1. 약간 봐주면 (더 많이 바란다)
2. 조금 양보하면(더 많은 것을 요구한다)
3 .조금 허용하면 (점점 더 많이 바란다)
4. 작은 틈을 보이면 다 뺏긴다
5. 호의가 계속되면 (둘리인 줄 안다)
▪ 발음: [ɡɪv ən ɪntʃ] (기븐 인치)
【 의미와 활용 】
▪ 기본 의미: 조금만 양보하거나 기회를 주면 상대방이 더 많은 것을 요구하게 된다는 경고의 의미
▪ 뉘앙스: 주로 부정적인 맥락에서 사용되며, 상대방의 과도한 요구나 행동에 대한 경계심을 나타냄
▪ 사용 맥락:
상대방에게 한 번 양보했더니 점점 더 요구가 많아질 때
부모, 상사, 친구 관계 등에서 기준을 세워야 할 상황
선 넘는 행동을 견제할 때 경고성으로 사용
【 유래/역사,기원,어원 】
"give an inch"는 16세기 영국에서 유래된 표현입니다.
영어 속담 "Give him an inch and he'll take an ell."(1인치만 내주면 1엘(약 45인치)을 가져간다)에서 비롯되었습니다.
여기서 "ell"은 중세 영국에서 사용된 길이 단위로, 약 45인치(약 114cm)에 해당합니다.
이 속담은 1546년 존 헤이우드(John Heywood)의 A Dialogue Conteinyng the Nomber in Effect of all the Prouerbes in the Englishe Tongue에서
"Give him an inch and he'll take an ell"로 처음 기록되었습니다.
이후 "mile"(마일)로 바뀌어 "Give an inch and they'll take a mile."이라는 형태로도 널리 쓰입니다.
이 표현은 작은 양보가 점점 더 큰 요구로 이어질 수 있다는 경계와 교훈을 담고 있습니다.
현대에는 협상, 규칙, 권한 등 다양한 상황에서 작은 양보가 큰 손해로 이어질 수 있음을 경고하는 관용구로 널리 사용됩니다.
【 의미의 발전 】
16세기: "inch"와 "ell"을 대비해, 작은 양보가 큰 손해로 이어질 수 있음을 경고하는 속담으로 사용
19~20세기: "mile"로 바뀌어, 더 큰 차이와 위험을 강조하는 형태로 확장
현대: 협상, 규칙, 권한 등에서 작은 양보가 점점 더 큰 요구로 이어질 수 있음을 경고하는 관용구로 정착
【예문과 활용】
▪ 대화 예문
A: "Maybe we could let the kids stay up just 30 minutes later tonight."
(오늘 밤 아이들이 30분만 더 늦게 자게 해주면 어떨까?)
B: "Give an inch and they'll take a mile. Tomorrow they'll want an hour."
(조금만 양보하면 더 많은 걸 요구할 거야. 내일은 한 시간을 원할 거라고.)
A: "I let my colleague leave early once, and now he keeps asking."
(내가 동료한테 한 번 일찍 퇴근하게 해줬더니, 계속 부탁하네.)
B: "That’s what happens. You give an inch, they take a mile."
(그게 문제야. 한 번 양보하면 끝도 없다고.)
A: "I let him borrow my car once and now he asks every weekend."
(차 한 번 빌려줬더니 이제 매주 빌려달래.)
B: "Yeah give an inch..."
(그러게 한 번 봐주면 끝이 없지.)
A: "She keeps pushing for more deadlines."
(그녀가 계속 마감일을 늦추자고 해.)
B: "You give an inch and they’ll take a mile."
(조금만 양보하면 계속 요구해.)
▪ 기초 예문
"The teacher doesn't give an inch when it comes to homework deadlines."
(그 선생님은 숙제 마감일에 관해서는 조금도 양보하지 않는다.)
"My boss never gives an inch on the dress code policy."
(내 상사는 복장 규정에 대해 절대 타협하지 않는다.)
"I gave an inch and now they want the whole thing."
(조금 허용했더니 이제 다 가지려고 해.)
▪ 실전 표현
"Don’t give an inch or he’ll walk all over you."
(조금도 양보하지 마, 아니면 널 우습게 볼 거야.)
"If you give an inch in discipline, kids will start testing the limits."
(훈육에서 한 번 양보하면, 아이들은 한계를 시험하기 시작할 거야.)
"If you give an inch, people will take advantage of you."
(조금만 양보하면 사람들은 널 이용할 거야.)
▪ 유사 표현
"Cross the line"
(선을 넘다)
"Set a precedent"
(선례를 만들다)
▪ 반대 표현
"Stand your ground"
(입장을 굽히지 않다)
"Draw the line"
(선 긋다, 경계를 정하다)
【 주의할 점 】
▪ 자주 혼동하는 표현 or 비교 표현:
"Give an inch"는 보통 전체 관용구 "Give them an inch and they'll take a mile"의 축약형으로 사용되며,누군가에게 작은 양보를 하면 더 많은 것을 당연하게 요구하게 된다는 경고의 의미를 담고 있음
영국식에서는 "Give them an inch and they'll take a yard"라는 표현도 사용됨
유사 표현:
"open the floodgates" (조금 허용하면 통제가 안 되는 사태로 이어진다)
"slippery slope" (작은 시작이 걷잡을 수 없는 결과로 이어진다)
▪ 상황별 주의:
경계선 설정이나 과도한 요구에 대한 경고로 자주 사용됨
비격식적이지만 협상, 자녀 교육, 직장 내 규칙 설정 등에서도 자연스럽게 사용 가능
긍정적인 의미보다는 경계심, 조심, 통제 필요성을 전달할 때 사용됨
비즈니스 회의, 팀워크 조율, 계약 협상 등에서도 "선을 넘지 말라"는 의미로 적합함
축약형 "give an inch"만 단독 사용되면 의미가 약해질 수 있으므로, 전체 문장으로 사용하는 것이 명확함
▪ 실수 예방:
❌ "Give inch" → 관사 'an' 생략은 문법 오류
❌ "Give an inch, take a mile" → 주어 생략으로 비문 (일상 회화에서는 종종 사용되나 문법상 권장되지 않음)
✅ "Give an inch and they'll take a mile" → 가장 널리 쓰이는 정형 표현
✅ "I'm not going to give an inch on this issue." → '단호함'을 나타내는 표현 (나는 이 문제에선 전혀 양보하지 않을 것이다)
#영어회화 #미드영어 #영어표현 #영어공부
#영어쉐도잉 #영어듣기 #영어 #숙어
#기초영어 #쉬운영어 #미드 #관용구
#생활영어 #관용어

Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: