Cities of translators Buenos Aires: Eine Frage der Sprache
Автор: Literarisches Colloquium Berlin
Загружено: 2021-05-25
Просмотров: 192
Eine Frage der Sprache
Die argentinischen Übersetzer·innen zwischen Markt und Tradition
Ein Gespräch mit Matías Battistón, Jorge Fondebrider und Carla Imbrogno moderiert von
Martina Fernández Polcuch
Das argentinische Spanisch unterscheidet sich vom europäischen – nicht nur im Wortschatz. Klingen deshalb in Buenos Aires übersetzte Bücher anders? Matías Battistón hat die Romantrilogie Samuel Becketts neuübersetzt. Jorge Fondebrider organisiert seit mehr als zehn Jahren den Club der literarischen Übersetzer von Buenos Aires. Carla Imbrogno übersetzt vor allem zeitgenössisches Theater. Gemeinsam sprechen die drei darüber, warum in Südamerika andere Übersetzungen als in Spanien gebraucht werden, welche Rolle dabei die Verlage spielen und erzählen, durch welche Bücher sie selbst zum Übersetzen gekommen sind. Die Moderatorin Martína Fernández Polcuch ist Dolmetscherin und Übersetzerin aus dem Deutschen.
Kuration: Timo Berger
Die Reihe »Cities of translators digital« wird gefördert durch das Auswärtige Amt.
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: