예문은 여기 터치하세요 | 미드 영어 표현 카드 | 간격 복습 2287
Автор: 안키 영어 anki english
Загружено: 2025-04-22
Просмотров: 41561
【 기본 정보 】
▪ 영어 표현: Dance on (his) grave
▪ 직역:
(문자적 의미): "그의 무덤 위에서 춤추다"
dance (춤추다), on (위에서), his (그의), grave (무덤)
(관용적 의미): 누군가의 몰락이나 죽음을 기뻐하다 / 상대가 망하거나 죽은 후 그것을 즐기다
▪ 의역:
1. 남의 몰락을 기뻐하다
2. 누군가의 파멸을 즐기다
3. 원한 있던 사람이 망한 걸 통쾌해하다
▪ 발음: [dæns ɑn hɪz ɡreɪv] (댄스 온 히즈 그레이브)
【 의미와 활용 】
▪ 기본 의미: 상대방의 불행·죽음·실패를 통쾌하게 즐기는 태도를 상징적으로 표현
▪ 뉘앙스: 매우 강한 부정적 감정: 증오, 앙심, 복수심
▪ 사용 맥락:
의도적으로 악의적인 기쁨을 드러낼 때
복수나 적개심이 강한 관계에서
역사적/정치적 인물에 대한 냉소적 언급에서도 사용됨
비유적 표현으로, 실제 죽음을 의미하지 않더라도 사용 가능
【 유래/역사,기원,어원 】
"dance on (someone’s) grave"는 19세기 영국과 미국에서 문학과 신문 기사, 풍자 만화 등에서 등장하기 시작한 표현입니다.
이 관용구는 실제로 누군가의 무덤 위에서 춤을 춘다는 행위에서 출발한 것이 아니라,
오랜 원한이나 증오, 경쟁 관계가 있던 상대가 죽거나 몰락했을 때 그 불행을 노골적으로 기뻐하는 태도를 극단적으로 표현한 비유적 관용구입니다.
가장 이른 기록은 1800년대 중반 영국 신문에서 확인되며, 19세기 후반 미국 문학과 정치 풍자 만화 등에서 정적(政敵)이나 원수의 몰락을 조롱하거나, 사회적 악인(범죄자, 독재자 등)의 사망을 공개적으로 기뻐하는 맥락에서 자주 쓰였습니다.
이후 20세기에는 대중문화, 영화, 소설, 뉴스 등에서 경쟁자·적수의 몰락을 축하하거나, 상대의 불행을 노골적으로 기뻐하는 의미로 널리 확산되었습니다.
【 의미의 발전 】
19세기: 원수나 경쟁자의 죽음·몰락을 노골적으로 기뻐하는 비유적 표현으로 사용
20세기: 정적, 사회적 악인, 경쟁자 등 다양한 맥락에서 상대의 불행·패배를 공개적으로 조롱하거나 축하하는 의미로 확장
현대: 정치, 사회, 비즈니스, 개인 관계 등에서 상대의 몰락을 기뻐하거나 조롱하는 대표적 관용구로 정착
【예문과 활용】
▪ 대화 예문
A: "Did you hear that the corrupt CEO got arrested?"
(그 부패한 CEO 체포된 거 들었어?)
B: "Yeah, and some former employees are basically dancing on his grave."
(응, 전 직원 몇 명은 완전 통쾌해하더라.)
A: "Did you see how the opposing team celebrated after our loss?"
(우리 팀이 졌을 때 상대 팀이 어떻게 축하했는지 봤어?)
B: "Yeah, they were basically dancing on our grave."
(응, 완전 우리 실패를 즐기는 분위기였어.)
▪ 기초 예문
"He said he would dance on his enemies' graves when he recovered."
(그는 회복되면 그의 적들의 무덤 위에서 춤출 것이라고 말했다.)
"Their reaction felt like they were dancing on his grave."
(그들의 반응은 마치 그의 실패를 즐기는 것 같았다.)
▪ 실전 표현
"I know you didn’t like him, but don’t dance on his grave."
(네가 그를 좋아하지 않았던 건 알지만, 그의 몰락을 즐기지는 마.)
"The media danced on the senator’s grave after the scandal."
(그 스캔들 이후 언론은 그 상원의원의 몰락을 즐겼다.)
▪ 유사 표현
"schadenfreude"
(남의 불행을 기뻐함-(독일어 차용어)
"rub salt in the wound"
(고통스러운 상황을 더욱 악하시키다)
▪ 반대 표현
"Pay respects"
(고인을 기리다 / 예를 표하다)
"Show compassion"
(동정심을 보이다)
【 주의할 점 】
▪자주 혼동하는 표현:
"Kick someone when they're down" → 어려움을 겪고 있는 사람에게 더 상처 주다
"Dance on someone's grave" → 완전히 몰락한 뒤 그 사람의 불행을 노골적으로 즐기다
비교 요약:
→ kick someone when they’re down = 괴롭힘, 학대
→ dance on their grave = 사후 비난 혹은 냉소적 승리감
▪ 상황별 주의:
극단적으로 부정적인 감정을 표현하는 숙어로, 적대감, 앙심, 복수심이 느껴지는 맥락에서만 사용해야 함
정치적 몰락, 연예인 추락, 기업의 파산 등에서도 비유적으로 자주 쓰임
실제 사망 상황에서 사용될 경우, 윤리적으로 문제가 될 수 있음
▪ 실수 예방:
❌ "Dance at his grave" → 전치사 at은 위치만 강조하며 관용적 의미 상실
❌ "Dance over his grave" → 전치사 over는 의미가 흐려짐
✅ "Dance on his grave" / "Dance on their grave" → 정확한 고정 표현
✅ 반드시 소유격 사용: his, her, their, John's, etc.
#영어회화 #미드영어 #영어표현 #영어공부
#영어쉐도잉 #영어듣기 #영어 #숙어
#기초영어 #쉬운영어 #미드 #관용구
#생활영어 #관용어

Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: