तिमी र म ॥ एक कविता
Автор: Rohit Thapa (OFFICIAL)
Загружено: 2024-06-28
Просмотров: 22748
English Translation of the Nepali Poem
You see a broken world;
I see the dawn scattering light.
You see a valley filled with bones;
I see a vast army gathered.
You see the chaos of today;
I see a beautifully adorned tomorrow.
You see my land laid waste;
I see fields abundant with harvest.
You see me tearing down and breaking foundations;
I see a new ground being restored.
You see me abandoned and defeated;
I see a cloud of great testimony rejoicing.
You ask why I don’t please people;
I see the grieving eyes of God.
You see the raging waves of the sea;I see a soul resting peacefully above those waves.
You see my disgraced today;I see a tomorrow crowned with honor and respect.You see me walking toward a dark valley;
I see myself seated with Him at the feast’s table.
You see the lives I’ve hurt;
I see people healed and walking in wholeness.
"Ma prathana garchhu ki timiharuko hridaiko aankha chahkilo bhayeko hos"
TRANSLATION INTO HINDI
तुम्हें टूटा हुआ संसार दिखता है;
मैं उजाला बिखेरती भोर देखता हूँ।
तुम्हें हड्डियों से भरी घाटी दिखती है;
मैं एक विशाल सेना का समूह देखता हूँ।
तुम्हें आज का अव्यवस्थित रूप दिखता है;
मैं कल का सुंदर सजा हुआ रूप देखता हूँ।
तुम्हें मेरी उजड़ी हुई भूमि दिखती है;
मैं प्रचुर फसल से भरे खेत देखता हूँ।
तुम्हें मैं नींव को उखाड़ता और तोड़ता हुआ दिखता है;
मैं नया आधार बहाल होता हुआ देखता हूँ।
तुम्हें मैं त्यागा हुआ, हारा हुआ दिखता है;
मैं आनंदमय गवाही का विशाल बादल देखता हूँ।
तुम पूछते हो कि मैं लोगों को क्यों खुश नहीं करता;
मैं परमेश्वर की दुखी आँखें देखता हूँ।
तुम समुद्र की उफनती लहरें देखते हो;
मैं उन लहरों पर शांति से विश्राम करती
आत्मा देखता हूँ।
तुम्हें मेरा आज अपमानित दिखता है;
मैं कल को सम्मान और आदर का मुकुट पहने देखता हूँ।
तुम्हें मैं अंधेरी घाटी की ओर चलता हुआ दिखता है;
मैं खुद को उनके साथ भोज की मेज पर बैठा देखता हूँ।
तुम्हें मेरे द्वारा चोट पहुँचाए गए जीवन दिखते हैं;
मैं स्वस्थ और चंगे हुए लोगों को चलते हुए देखता हूँ।
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: