Популярное

Музыка Кино и Анимация Автомобили Животные Спорт Путешествия Игры Юмор

Интересные видео

2025 Сериалы Трейлеры Новости Как сделать Видеоуроки Diy своими руками

Топ запросов

смотреть а4 schoolboy runaway турецкий сериал смотреть мультфильмы эдисон
dTub
Скачать

5. The Winds of Change: Canadian Sign Language Interpreter Education Programs (ASL version)

Автор: Gallaudet University Press

Загружено: 2024-09-27

Просмотров: 261

Описание:

Find out more at https://gupress.gallaudet.edu/interna...
"The Winds of Change: Canadian Sign Language Interpreter Education Programs" | Chapter summary in American Sign Language
Chapter authors: Debra Russell, Jeanette Nicholson, and Nigel Howard

From “International Perspectives on Sign Language Translator and Interpreter Education”
Edited by Jemina Napier, Stacey Webb, and Robert Adam
Published by Gallaudet University Press

*This video may not be repurposed or incorporated into other works in any way without the express written consent of the signer and the chapter authors.*

Video description: Nigel Howard is 181 cm tall with a slim build, short dark hair, and hazel eyes. He is standing against a blue background and is wearing a long-sleeved black shirt.

Transcript:
This chapter explores the historical and current landscape of sign language interpreter education programs in Canada. Contextually, Canada is the second largest country in the world by land area, with a population of nearly 39 million. The majority of its residents are concentrated in the provinces of Ontario and Quebec. As a bilingual country of English and French, Canada has a long history of employing interpreters to deliver services in both official languages. As of 2019, the Government of Canada through the passing of Bill C-81, known as the Accessible Canada Act, recognized American Sign Language (ASL), le langue des signes Quebecoise (LSQ), and Indigenous Sign Languages (ISLs) as the sign languages used by deaf Canadians.

This chapter traces the professionalization of sign language interpreters in Canada, starting with the earliest documented interpreter, Anne Byrne, in the late 1800s, and describes the evolution from intermittent training to formal post-secondary programs lasting two (Diploma) to four years (Bachelor of Honors Degree) in length.

This chapter also highlights the early development of deaf interpreters in Canada, noting that deaf interpreters, including a deaf woman from 1977, earned the "Reverse Skills Certificate" from the Registry of Interpreters for the Deaf (RID).

Over time, the Canadian interpreting landscape evolved to include Video Relay Services (VRS). Interpreters originally only provided service to deaf Americans. When the Canadian Radio and Telecommunications Commission mandated the creation of the Canada Video Relay Service to service deaf Canadian consumers, VRS centers were established in some Canadian cities. Employing Canadian interpreters was an attempt to provide the most linguistically and culturally appropriate service, as interpreters in the United States were not familiar with the Canadian sign language variations, or the political and geographical context that frames many of the calls to Canadian service providers. Canadian interpreters working in VRS settings were also preferred by deaf Canadians due to their reported higher quality of interpreting skills compared to interpreters in the United States, who were noted for employing a more literal interpreting style.

A positive and unique feature of the Canadian implementation of VRS is the hiring of deaf managers for the VRS centers who are also deaf interpreters and have experience working as interpreter educators. With the unfolding of time, there has been a significant increase in deaf interpreters creating new business opportunities in translation work, as well as interpreters working and undertaking professional development opportunities to work within specialized settings such as medical, legal, and mental health.

One significant finding amongst deaf Canadians is their predilection for deaf interpreters to interpret for televised broadcasts such as the news, emergency announcements, and political briefings (for example, the 2020 COVID-19 pandemic) as the provision of deaf interpreters can provide the most linguistically accessible interpretation for ASL and LSQ users.

Although the chapter concludes with several recommendations that could lead interpreter education in new directions, diversity within current interpreter education is critical. Canada embraces deaf individuals from diverse ethnic and cultural backgrounds, necessitating that cohorts in postsecondary programs reflect the evolving diversity of the deaf community.

5. The Winds of Change: Canadian Sign Language Interpreter Education Programs (ASL version)

Поделиться в:

Доступные форматы для скачивания:

Скачать видео mp4

  • Информация по загрузке:

Скачать аудио mp3

Похожие видео

6. Sign Language Interpreter Education in China

6. Sign Language Interpreter Education in China

5. The Winds of Change: Canadian Sign Language Interpreter Education Programs (IS version)

5. The Winds of Change: Canadian Sign Language Interpreter Education Programs (IS version)

Audit Committee - 25 November 2025

Audit Committee - 25 November 2025

The Feather: The Agatha Tiegel Hanson Story

The Feather: The Agatha Tiegel Hanson Story

Sign Language Translation and Interpreting Education Two Decades on: An Introduction

Sign Language Translation and Interpreting Education Two Decades on: An Introduction

My Thoughts about privilege/attitude in the Deaf community

My Thoughts about privilege/attitude in the Deaf community

What is it like to be DEAF?

What is it like to be DEAF?

4 часа Шопена для обучения, концентрации и релаксации

4 часа Шопена для обучения, концентрации и релаксации

International Perspectives on Sign Language Translator and Interpreter Education | Video Chapter Summaries

International Perspectives on Sign Language Translator and Interpreter Education | Video Chapter Summaries

1. Sign Language Translator and Interpreter Education and Training in Australia

1. Sign Language Translator and Interpreter Education and Training in Australia

Старение мозга. Как сохранить ясность ума до самой старости. Татьяна Черниговская

Старение мозга. Как сохранить ясность ума до самой старости. Татьяна Черниговская

Vintage Autumn Landscape • Vintage Art for TV • 2 hours of HD painting • Autumn Ambience

Vintage Autumn Landscape • Vintage Art for TV • 2 hours of HD painting • Autumn Ambience

Jazz & Soulful R&B  smooth Grooves  Relaxing instrumental Playlist /Focus/study

Jazz & Soulful R&B smooth Grooves Relaxing instrumental Playlist /Focus/study

FULL: Elon Musk Makes Shocking Future Predictions At U.S.-Saudi Arabia Forum Alongside Jensen Huang

FULL: Elon Musk Makes Shocking Future Predictions At U.S.-Saudi Arabia Forum Alongside Jensen Huang

4 Hours Chopin for Studying, Concentration & Relaxation

4 Hours Chopin for Studying, Concentration & Relaxation

ProTactile Romeo and Juliet: Theatre by/for the DeafBlind

ProTactile Romeo and Juliet: Theatre by/for the DeafBlind

9. Reflecting on the Professionalization of Sign Language Interpreting in Ghana

9. Reflecting on the Professionalization of Sign Language Interpreting in Ghana

Supreme Court hears arguments on case involving deaf student

Supreme Court hears arguments on case involving deaf student

3. The Sign Language Interpreting Profession in Flanders, Belgium: Past, Present, and Future

3. The Sign Language Interpreting Profession in Flanders, Belgium: Past, Present, and Future

Maximizing Language Acquisition: ASL and Spoken English

Maximizing Language Acquisition: ASL and Spoken English

© 2025 dtub. Все права защищены.



  • Контакты
  • О нас
  • Политика конфиденциальности



Контакты для правообладателей: [email protected]