【高清MV】王一佳 - 借杯李白詩中酒【Pinyin + Eng Sub | AI音樂視頻 | 繁體拼音英文動態字幕】Wang Yijia 【王一佳 - 借杯李白诗中酒】
Автор: AI音乐视频 AI Music Video
Загружено: 13 янв. 2025 г.
Просмотров: 6 518 просмотров
@ai_mv AI音樂視頻與您分享好聽的華語年度精選熱門新歌♫ : 王一佳演唱的《借杯李白詩中酒》+ 中文繁體拼音動態字幕 pinyin lyrics + English Sub 音樂MV 高清畫面 精心製作 在大屏幕上觀看效果最佳
🎵 @ai_mv AI Music Video presents: A stunning Mandarin hit of the year! 🎤 Wang Yijia performs "Borrowing a Cup of Wine from Li Bai's Poems" with Traditional Chinese Pinyin lyrics + English Sub 🎶 Watch this beautifully crafted music MV in high definition for the best experience—perfect for large screens! 🎧✨ Don't miss out on this incredible production!
#ai音乐视频 #ai音樂視頻 #aimusicvideo #王一佳 #wangyijia #借杯李白詩中酒 #借杯李白诗中酒
━━━━
王一佳全部影片播放列表 / Wang Yijia Playlist: • 【高清MV】王一佳 - 今夜的風太大吹到我淚流【Pinyin + Eng ...
━━━━
❤❤❤猜您喜歡 / Guess You Like ❤❤❤ Playlist Collections:
頻道主最愛音樂合集 / My Favorite Playlist: • 【高清MV】洋瀾一 - 見一面少一面(原唱:王羽澤)【Pinyin | A...
黃文文合集 / Huang Wenwen: • 【高清MV】黃文文 - 遠山少年【Pinyin + Eng Sub | ...
任夏合集 / Ren Xia: • 【高清MV】任夏 - 我抓不住愛也留不住你【Pinyin + Eng S...
洋瀾一合集 / Yang Lanyi: • 【高清MV】洋瀾一 - 太深【Pinyin + Eng Sub | AI...
王佳音合集 / Wang Jiayin: • 【高清MV】王佳音 - 一抹月光【Pinyin + Eng Sub | A...
阿悠悠合集 / A Youyou: • 阿悠悠 - 偷將星辰藏進眼眸【我偷將星辰藏進了眼眸 愛意隨風而起漫天飄落 ...
魏佳藝合集 / Wei Jiayi: • 【高清MV】魏佳藝 - 天也不懂情(台視《新白娘子傳奇》插曲)【Piny...
卡通動漫歌曲合集 / Cartoon Style: • 【高清MV】黑豆ado - 天空送我一場雪【Pinyin + Eng Su...
優質精選合集 / Selected: • 【高清MV】淺影阿 - 人間何處是桃源(古風)【Pinyin | AI音樂...
更多歌手歌曲清單 / More playlists: / @ai_mv
━━━━
喜歡❤️AI音樂視頻❤️的朋友,請記得按讚 + 訂閱,並留下您的寶貴心聲。
溫馨提示:打開小鈴鐺🔔,及時獲取頻道最新動態,不錯過任何一首音樂MV,中文歌曲推薦和更新。
If you love ❤️AI Music Video❤️, please remember to like + subscribe and leave your valuable feedback. Friendly reminder: Turn on the notification bell 🔔 to stay updated with the latest from the channel, so you won’t miss any music MV, Chinese song recommendations, or updates.
━━━━
版權聲明 / Copyright Notice:
♪ 歌曲版權為歌手本人及其音樂公司所有。
♪ 本頻道僅提供歌曲試聽欣賞,並精心製作音樂影片以作宣傳推廣。如果喜歡這首音樂,可透過分享和購買的方式支持。
♪ 本頻道尊重歌手及相應音樂公司的創作成果及智慧財產權。若版權方認為您的權益受到侵害,請與我聯繫,我將刪除相關音樂影片。
━━━━
歌詞 / Lyrics:
王一佳 - 借杯李白詩中酒 /王一佳 - 借杯李白诗中酒
詞:許峰華@賀祺音樂
曲:許峰華@賀祺音樂
編曲:賀祺音樂
混音:王亞東
和聲:扁桃體不發炎
監製:艾洛嫣
製作人:王賀祺
OP:星途音樂
光陰似流水 白了誰的頭
歲月裡奔走 過往心中留
舉一杯對月 道不盡哀愁
月有圓缺 人卻不 能再重頭
人生路漫漫 遺憾是常有
空有自由身 心卻難自由
中年的渡口 誰人去誰留
半是眼淚 半迷惘 一醉方休
可否借一杯李白詩中飲的酒
消我前半生杜甫才懂的哀愁
餘生無所求只要安穩就足夠
不爭不搶只珍惜眼下的擁有
可否借一杯李白詩中飲的酒
推杯換盞問蘇軾明月幾時有
不哀嘆離愁只為美景上西樓
不管不顧要醉到酩酊才罷休
人生路漫漫 遺憾是常有
空有自由身 心卻難自由
中年的渡口 誰人去誰留
半是眼淚 半迷惘 一醉方休
可否借一杯李白詩中飲的酒
消我前半生杜甫才懂的哀愁
餘生無所求只要安穩就足夠
不爭不搶只珍惜眼下的擁有
可否借一杯李白詩中飲的酒
推杯換盞問蘇軾明月幾時有
不哀嘆離愁只為美景上西樓
不管不顧要醉到酩酊才罷休
可否借一杯李白詩中飲的酒
消我前半生杜甫才懂的哀愁
餘生無所求只要安穩就足夠
不爭不搶只珍惜眼下的擁有
可否借一杯李白詩中飲的酒
推杯換盞問蘇軾明月幾時有
不哀嘆離愁只為美景上西樓
不管不顧要醉到酩酊才罷休
Wang Yijia - Borrowing a Cup of Wine from Li Bai's Poems
Time flows like water, turning whose hair white?
Running through the years, memories linger in my heart
Raising a cup to the moon, endless sorrow pours out
The moon waxes and wanes, but people can't start anew
The road of life is long, regrets are common
Though free in body, the heart struggles to be free
At the ferry of middle age, who stays and who goes?
Half tears, half confusion, I drink until I'm done
Can I borrow a cup of wine from Li Bai's poem?
To ease the sorrows Du Fu understood in his life
In my remaining years, I ask for nothing but peace
No fights, no grabs, just cherishing what I have now
Can I borrow a cup of wine from Li Bai's poem?
Raising cups, I ask Su Shi when the bright moon will rise
No lamenting parting sorrows, just climbing the tower for beauty
I'll drink recklessly until I'm thoroughly drunk
The road of life is long, regrets are common
Though free in body, the heart struggles to be free
At the ferry of middle age, who stays and who goes?
Half tears, half confusion, I drink until I'm done
Can I borrow a cup of wine from Li Bai's poem?
To ease the sorrows Du Fu understood in his life
In my remaining years, I ask for nothing but peace
No fights, no grabs, just cherishing what I have now
Can I borrow a cup of wine from Li Bai's poem?
Raising cups, I ask Su Shi when the bright moon will rise
No lamenting parting sorrows, just climbing the tower for beauty
I'll drink recklessly until I'm thoroughly drunk
Can I borrow a cup of wine from Li Bai's poem?
To ease the sorrows Du Fu understood in his life
In my remaining years, I ask for nothing but peace
No fights, no grabs, just cherishing what I have now
Can I borrow a cup of wine from Li Bai's poem?
Raising cups, I ask Su Shi when the bright moon will rise
No lamenting parting sorrows, just climbing the tower for beauty
I'll drink recklessly until I'm thoroughly drunk

Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: