La notti - canzone in sassarese
Автор: suorguglielmina
Загружено: 2008-11-07
Просмотров: 282436
TESTO E TRADUZIONE
TESTO IN SASSARESE
D'UGNA SERA Z'ACCIAPPEMMU A LI GIARDHINETI
L'IPPIRANZIA DI PAGGIORU E' SEMPRI CARA,
TUTTI CANTI A PANTARONI FARA FARA
IN GIDEA DI FAZZI FA LI GIUGHITTI
MA UNA VOLTHA CHI CHISTHI COSI SO' GIA' FATTI
ZINN'ANDEMMU TUTTI CANTI A PLATAMONA
A ISCHUDI' QUATTRU GIASTHEMMI A LI BAGNANTI
E A LI FEMMINI DILLI CANTU SEI BONA.
EU LA NOTTI LA PIGLIU
SI MI INCAZZU L'ATRIGNIU
E CU' LA MANU MI LA MATTUGGIEGGIU
FINZA A CANDU NO TENGU
TUTTU CANTU M'IFFOZZU
I LU LETTU MI LA GHINDUREGGIU
A DABBOI MI SI PIGGIA
CORTHA CORTHA S'INTRETTA
M'AGGIU FATTU APPENA UNA COSETTA
CHI TI VEGGHIA TIRADDU
CHI TI FOZZIANI A PEZZI
E LA GUASTHA CHI TI N'HA CAZZADDU
LU MANZANU ZI NI PESA UNA TRIDDRIA
CUN UN COSU TUTTU CANTU A PINDURONI
LA BRAGHETTA CHI ZI STRIGNI LI BUTTONI
E V'AGGIU IN CABBU SEMPRI CHISSU PENSAMENTU
ZINN'ANDEMMU TUTTI GANTI A MAGNACCIA'
LI BISTHECCHI E LU ZIMINU SO GIA' CALDHI
MA LA GANA E' SEMPRI CHISSA DI GIUGGA'
SI PURU EDDA NO NO TI NI DAZZI
EU LA NOTTI LA PIGLIU
SI MI INCAZZU L'ATRIGNIU
E CU' LA MANU MI LA MATTUGGIEGGIU
FINZA A CANDU NO TENGU
TUTTU GANTU MI IFFOZZU
I LU LETTU MI LA GHINDUREGGIU
A DABBOI MI SI PIGGIA
CORTHA CORTHA S'INTRETTA
M'AGGIU FATTU APPENA UNA COSETTA
CHI TI VEGGHIA TIRADDU
CHI TI FOZZIANI A PEZZI
E LA GUASTHA CHI TI N'HA CAZZADDU
CHIDDA SERA IN LI CAMPAGNI DI CICCITTU
AGGIU VISTHU UNA BEDDA MORETTINA
ISCHUMINZABA CU' LA FACCIA BIRICHINA
E LI PERI A LA MANERA DI ZUFFIA'
LU PAGGIORU GIA' LU SOGGU NO E' SIGGURU
V'E' LU RISCHIU SEMPRI N'ESCIA UNA SORPRESA
MA PA CHISSU TU VIAGGIA IN ALTHRA MANERA
SI PURU EDDA NO NO TI NI DAZZI
EU LA NOTTI LA PIGLIU
SI MI INCAZZU L' ATRIGNIU
E CU' LA MANU MI LA MATTUGGIEGGIU
FINZA A CANDU NO TENGU
TUTTU CANTU M'IFFOZZU
I LU LETTU MI LA GHINDUREGGIU
A DABBOI MI SI PIGGIA
CORTHA CORTHA S'INTRETTA
M'AGGIU FATTU APPENA UNA COSETTA
CHI TI VEGGHIA TIRADDU
CHI TI FOZZIANI A PEZZI
E LA GUASTHA CHI TI N'HA CAZZADDU
TRADUZIONE IN ITALIANO (non è molto chiara ed è piena di errori)
LA NOTTE
Ogni sera ci incontriamo ai giardinetti
La speranza del paiolo* è sempre viva
Tutti quanti con i pantaloni abbassati
Nella speranza di farci fare i giochetti
Ma una volta che queste cose sono fatte
Ce ne andiamo tutti quanti a Platamona
A lanciare qualche bestemmia ai bagnanti
E a dire alle ragazze quanto sono bone
Io la notte lo prendo
Se mi incazzo lo stringo
E con la mano me lo smanetto
Fino a quando non resisto
Me la faccio tutta quanta
e nel letto me la rovescio
Dopo mi si piega
E corto corto ritorna
Mi sono appena fatto una cosetta
Che ti veda sparato
Che ti facciano a pezzi
E la guasta che ti ci ha mandato (a quel paese)
La mattina ci sveglia una triddria* *
Con una cosa tutta quanta a penzoloni
La braghetta che ci stringe i testicoli
E ho in testa sempre quel pensiero
Ce ne andiamo tutti insieme a banchettare
Le bistecche e lo zimino sono già caldi
Ma la voglia è sempre quella di giocare
Se pure lei no, non te la da
Io la notte lo prendo
Se mi incazzo lo stringo
E con la mano me lo smanetto
Fino a quando resisto
Me la faccio tutta quanta
e nel letto me la rovescio
Dopo mi si piega
E corto corto ritorna
Mi sono appena fatto una cosetta
Che ti veda sparato
Che ti facciano a pezzi
"E quella bastarda che ti ci ha mandato (a quel paese)"
Quella sera nelle campagne di Ciccittu***
Ho visto una bella morettina
Iniziava a fare una faccia birichina
E aveva i capelli spettinati (dal vento)
Il paiolo, lo so, che non è sicuro
Cè sempre il rischio che arrivi una sorpresa
Ma per questo tu viaggia in un altro modo
Se pure lei no, non te la da
Io la notte lo prendo
Se mi incazzo lo stringo
E con la mano me lo smanetto
Fino a quando resisto
Me la faccio tutta quanta
e nel letto me la rovescio
Dopo mi si piega
E corto corto ritorna
Mi sono appena fatto una cosetta
Che ti veda sparato
Che ti facciano a pezzi
"E quella bastarda che ti ci ha mandato (a quel paese)"
Paiolo contenitore da cucina largo e profondo (in sassarese si dice Paggioru che nel nostro dialetto significa anche caldaia) è utilizzato in senso metaforico per indicare l' organo sessuale femminile
** Nel dialetto sassarese ci sono molte parole onomatopeiche come ad esempio triddria (ciottolo, cogolo, ghiarotto), la quale è anche il selciato delle strade, fatto di pietre arrotondate di fiume che, quando ci passavano sopra i carri facevano quel tipico rumore: tri-trid-tr.
***Francesco
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: