[김성민의 중국어세상] 중국명시 장계(張繼)의 풍교야박(楓橋夜泊)
Автор: 김성민 중국어
Загружено: 29 авг. 2014 г.
Просмотров: 19 304 просмотра
http://m.0487.co.kr/ [Mobile Web 김성민의 중국어세상]
http://www.0487.co.kr/ [김성민의 중국어세상]
楓 橋 夜 泊
fēng qiáo yè bó
張繼 Zhāng jì 唐代詩人
月 落 烏 啼 霜 滿 天
yuè luò wū tí shuāng mǎn tiān
江 楓 漁 火 對 愁 眠
jiāng fēng yú huǒ duì chóu mián
姑 蘇 城 外 寒 山 寺
Gū sū chéng wài Hán shān sì
夜 半 鐘 聲 到 客 船
yè bàn zhōng shēng dào kè chuán
枫桥:在今江苏苏州西部的一座桥。
愁眠:怀着旅愁,似睡非睡。
姑苏:苏州的别称,因城西南有姑苏山而得名。
寒山寺:在苏州西枫桥附近的一座古寺,因唐初著名诗僧寒山曾住这里而得名。
夜半钟声:唐代寺院的半夜打钟声音。
月已落下乌鸦啼叫秋霜满天,江边枫树渔火点点对愁而眠。姑苏城外寂寞清静寒山古寺,半夜里钟声悠扬传到了客船。
名句赏析姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
秋天的夜晚,一艘远道而来的客船停泊在苏州城外的枫桥边。明月已经落下,几声乌鸦的啼叫,满天的寒霜,江边的枫树,点点的渔火,这清冷的水乡秋夜,陪伴着舟中的游子,让他感到是多么凄凉。此诗只用两句话,就写出了诗人所见、所闻、所感,并绘出了一幅凄清的秋夜羁旅图。但此诗更具神韵的却是后两句,那寒山寺的夜半钟声,不但衬托出夜的宁静,更在重重地撞击着诗人那颗孤寂的心灵,让人感到时空的永恒和寂寞,产生出有关人生和曆史的无际遐想。这种动静结合的意境创造,最为典型地传达了中国诗歌艺術的韵味。
![[김성민의 중국어세상] 중국명시 장계(張繼)의 풍교야박(楓橋夜泊)](https://ricktube.ru/thumbnail/H2n_Pti4UNs/hq720.jpg)
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: