كيف تضمن جودة الترجمة قبل تسليمها؟ دليل المترجم المحترف من TransGate
Автор: TransGate
Загружено: 2026-01-01
Просмотров: 12
هل تعتقد أن المراجعة اللغوية وحدها تكفي لضمان جودة النص؟ في هذا الفيديو، نكشف لكم المنهجية التي تتبعها منصة TransGate – ترانس قيت لتقييم جودة الترجمة البشرية. سنستعرض 6 خطوات أساسية تحول النص من "مجرد ترجمة" إلى "عمل احترافي" جاهز للنشر، بدءاً من مطابقة المعنى بدقة وصولاً إلى مراجعة النص بعين العميل.
محاور الفيديو (طوابع زمنية):
• لماذا لا تكفي المراجعة النحوية وحدها؟
• الخطوة 1: مطابقة المعنى وضمان عدم ضياع التفاصيل.
• الخطوة 2: دقة المصطلحات المتخصصة والسياق.
• الخطوة 3: تقييم الأسلوب والنبرة (كيف تجعل النص يبدو طبيعياً؟).
• الخطوة 4: قابلية القراءة والتدفق.
• الخطوة 5: الالتزام بتعليمات العميل ودليل الأسلوب.
• الخطوة 6: المراجعة النهائية بعين العميل.
لقراءة المقال على موقنا: https://www.transgate.page/2026/01/ev...
الكلمات المفتاحية: جودة الترجمة، ترجمة احترافية، تدقيق لغوي، نصائح للمترجمين، ترانس قيت، TransGate، ترجمة بشرية.
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: