The Dawn of the New Life [Zorata na noviya zhivot] Зората на новия живот
Автор: Todor Papazov
Загружено: 2025-01-13
Просмотров: 260
Music by the Master, lyrics by a disciple and based on the Master’s ideas.
"In the 1921 edition and some recent song books, it is used "кивот" in the first verse, which could be either a ship as in Noah’s Ark, or the Ark of the Covenant. In either case, it does not make sense at all in this song. This word was not used in the Bulgarian Bibles including that of the Master from 1885 (Jews 9:4) until lately. The explanation may be that it was an error at the printing replacing the letter "Ж" with "К". This could be the reason why in the 1949 song book prepared with the active participation of Maria Todorova, the correct word "живот" (zhivot meaning life) was used, thus corresponding to the meaning of the song. "Живот" is used also in some of current books with prayers and songs. There is a personal copy of the 1921 edition where a disciple of the Master has corrected by hand "кивот" to "живот". In a later song with a text and music by the Master “Dawn of a New Life” (Zora na noviya zhivot) "живот" (life) is used"- quote from songbook "DEVOTIONAL SONGS: Compilation of Songs by the Master Beinsa Duno and His Disciples", Amazon KDP, 2020.
Arrangement and performance by Todor Papazov-violin and piano.
CD Album “Peter Danov-Fraternal Songs”, 2011
• CD Fraternal Songs, 2011 / CD Братски песн...
Translation from the songbook "DEVOTIONAL SONGS: Compilation of Songs by the Master Beinsa Duno and His Disciples", Amazon KDP, 2020.
This song can be found in the above songbook and is available on Amazon using the link below: https://www.amazon.com/DEVOTIONAL-SON...
Please visit the playlists below to find and listen more songs by Master Beinsa Duno /Peter Danov/ and his disciples.
• FRATERNAL SONGS // Братски песни
• Beinsa Duno - karaoke songs
• Songs for every day / Песни за всеки ден
• ПАНЕВРИТМИЯ-музика, текст и движения (с пр...
• The full CD Albums-Todor Papazov-violin, p...
BG lyrics:
1. Зора се чудна зазорява, зора на светъл нов живот;
с великолепие огрява поспрелия се наш живот.
Припев: В новия светъл тоз живот (2) живот на Любовта,
в новия светъл тоз живот, живот на Благостта,
в новия светъл тоз живот, живот на Радостта,
2. И птички въздуха изпълнят с възторг и сладки песни в хор, хармонията да допълнят в големия небесен двор. (Пр.)
3. Трепти зората лекокрила и буди нашите души;
като любяща майка мила подканва всекиго: “Стани!” (Пр.)
4. Лъчи от Любовта ни вливат в гърдите жива топлина,
със сладка вяра ни повдигат във крепост и виделина. (Пр.)
5. О, тез лъчи от Бога идат, те пълнят нашите сърца и шепнат сладко как Той вика: “Елате, моите деца!” (Пр.)
Translation:
1. Glorious dawn is breaking, the dawn of a bright new life that illuminates with splendor our lives-in-waiting.
Chorus: In this bright new life, in this bright new life, life of Love; in this bright new life, in this bright new life, life of mercy and kindness; in this bright new life, life of joy.
2. And birds fill the air with delight and sweet songs in chorus, to add to the harmony of the great heavenly place. (Ch.)
3. The light-winged dawn is twinkling, awakening our souls, and like a loving mother it gently encourages everyone: “Arise!” (Ch.)
4. Rays of Love fill our hearts with living warmth and uplift us with sweet faith into strength and light. (Ch.)
5. O, those rays are coming from God; they fill our hearts and whisper sweetly His call, “Come, My children!” (Ch.)
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: