Gelavij - Golafshan گِلآویژ گل افشان - کوروش بابایی - رضا رکنی - بنفشه صادقی
Автор: Kourosh Babaei
Загружено: 2025-12-23
Просмотров: 38
قطعهی کردی «گِلآویژ» از جمله ملودیهای شاخص و زیبای موسیقی کردستان است که پیشتر اجراهای درخشانی از گروه کامکارها و هنرمند فقید عباس کمندی از آن شنیده بودم. این قطعهی شاد و پرانرژی، بخشی از خاطرات نوجوانی من را شکل داده و همین پیوند عاطفی باعث شد بار دیگر به آن بازگردم.
در این اجرا تصمیم گرفتم بخش فارسی به ملودی کردی اضافه کنم. شعر «بیا تا گل برافشانیم و می در ساغر اندازیم» از حافظ، با وجود آنکه پیشتر در آثار مختلفی استفاده شده، از نظر حالوهوا و معنا، ترکیبی طبیعی و هماهنگ با این ملودی به نظر میرسید.
پیوند زبان کردی با شعر فارسی، نگاهی است به همزیستی و درهمتنیدگی فرهنگهای گوناگون ایران؛ سرزمینی که تنوع فرهنگیاش نه جدایی، که تکمیل یکدیگر است. «همه ایران سرای من است» دقیقاً در همین معنا جان میگیرد.
این قطعه با صدای هنرمندان جوان رضا رکنی و بنفشه صادقی اجرا شده و به همهی کردیزبانان و فارسیزبانان تقدیم میشود.
هنرمندان
• آهنگساز، نوازنده کمانچه و سرپرست ارکستر: کوروش بابایی
• خوانندگان: رضا رکنی، بنفشه صادقی
• تار: رضا منبعچی
• پیانو: پندار کوردنوسی
• گیتار: رامین راد
• پرکاشن: مونا مرادی
• گیتار باس: ارل فرانسیس
• درامز: سم کرولا
• صدابرداری صحنه: حمیدرضا ملگی
• میکس: پویان رمضانی
The Kurdish piece “Gelavij” is one of the most beautiful and well-known melodies from the music of Kurdistan. I had previously heard this melody in memorable performances by the Kamkars Ensemble as well as the late Abbas Kamandi. This joyful and energetic piece is closely tied to my teenage memories, and that personal connection inspired me to revisit it.
In this arrangement, I decided to add a Persian section to the Kurdish melody. The poem “Come, let us scatter flowers and pour wine into the goblet” by Hafez, although it has been used in other musical works before, felt thematically and emotionally well-suited to this melody.
The combination of the Kurdish language with Persian poetry reflects the deep cultural interconnectedness of Iran’s diverse regions. Rather than separation, these languages and traditions complement one another. In this sense, the phrase “All of Iran is my home” finds its true meaning.
This piece is performed by young vocalists Reza Rokni and Banafsheh Sadeghi, and is dedicated to both Kurdish-speaking and Persian-speaking audiences.
Credits:
• Composer, Kamancheh Player & Orchestra Director: Kourosh Babaei
• Vocalists: Reza Rokni, Banafsheh Sadeghi
• Tar: Reza Manbaechi
• Piano: Pendar Kordnusi
• Guitar: Ramin Rad
• Percussion: Mona Moradi
• Bass Guitar: Earl Francis
• Drums: Sam Krola
• Live Sound Recording: Hamidreza Maleki
• Mixing: Pouyan Ramezani
موسیقی کردی, موسیقی ایرانی, گلآویژ, کمانچه, موسیقی فولکلور, موسیقی سنتی ایران, موسیقی کردستان, تلفیق کردی فارسی, شعر حافظ, موسیقی ارکسترال ایرانی, Kurdish music, Iranian music, Gelavij, Kamancheh, Persian poetry, Hafez poem, Kurdish folk music, Iranian fusion music, Middle Eastern music, world music, traditional music Iran, orchestral folk music
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: