【擁戴主為王】Crown Him with Many Crowns (粵語 和聲合唱 聖詩) Cantonese Choral Hymn
Автор: 聖詩共享 HymnShare
Загружено: 2025-09-16
Просмотров: 407
詩集:世紀頌讚 114
詞:第1、3、4節. Matthew Bridges 1851
第2節. Godfrey Thring 1874
曲:George J. Elvey 1868
附加高音: Hal H. Hopson 1979
編曲: William D. Young 1997
譯: 唐佑之 1995
1. 擁戴萬有之王!羔羊在寶座上,聽啊!天上歌聲嘹亮,聖樂掩壓群響;
我心醒來同唱,頌主救贖洪恩,歡呼主為萬王之王,千秋萬歲無彊。
2. 擁戴生命之王!祂有不朽永生,征服陰間,復活得勝,信徒永蒙救恩;
主升高天之上,聖徒頌其尊榮,藉主捨命永勝死權,聖民永享福樂。
3. 擁戴和平之王!王權何等尊榮,統管全地,戰爭止息,萬有讚美歌頌;
權能永遠長存在祂釘痕腳下;樂園百花怒放遍處,芳馨伸張萬方。
4. 擁戴慈愛之王!瞻仰受苦面龐,手、心、肋旁累累傷痕,在天更顯輝煌;
榮美發出光芒,信眾向主頌揚,讚美榮耀歸我救主,歌頌直到永恆。
馬修·布里奇斯(1800-1894)與他同時代的許多人一樣,最初皈依聖公會,後來追隨約翰·亨利·紐曼(1801-1890)的腳步,皈依羅馬天主教。
當時正值英國牛津運動時期。根據讚美詩學家阿爾伯特·貝利的說法,牛津運動的核心是「宣稱聖公會的直系血統源自最初的使徒教會」。為了追求這個目標,運動的追隨者們研究了教會的古代歷史、教義,尤其是禮拜儀式。在這個過程中,他們發現了大量源自基督教會早期的希臘語和拉丁語讚美詩。
這項運動始於1833年約翰·基布爾的講道,在約翰·亨利·紐曼的領導下蓬勃發展。運動初期,愛德華·卡斯沃爾(1814-1878)和約翰·梅森·尼爾(1818-1866)等重要人物翻譯了希臘語和拉丁語讚美詩。為了傳承新教豐富的讚美詩傳統,一些皈依羅馬天主教的前聖公會詩人,例如弗雷德里克·費伯(1814-1863)和馬修·布里奇斯,開始創作原創讚美詩。
布里奇斯出生於英國埃塞克斯郡,1848年離開英國國教,皈依羅馬天主教,而這比約翰·亨利·紐曼晚了三年。他晚年在加拿大魁北克生活,去世前返回英國。
他出版了兩本小冊子,分別是《心靈聖歌》(1847年)和《耶穌受難記》(1852年)。 「用許多冠冕為他加冕」收錄於1851年出版的《心靈聖歌》第二版,共六節,每節八行。根據衛理公會聖歌學家弗雷德·蓋利的研究,這些詩節的標題是“In capite ejus, diamemata multa, Apoc. xix. 12”(“他(白馬騎士)的眼睛如同火焰,頭上戴著許多冠冕;他的名字刻在上面,除了他自己無人知曉。”)。
這首聖詩一經收錄於牛津運動的里程碑聖歌集《古今聖歌》(1868年)初版附錄,便已註定其未來。
如果說有一首讚美詩適合基督君王主日(降臨節開始新的基督教年份前的最後一個星期日),那就是這首讚美詩。原詩六節提到了六個冠冕:「為他加冕…寶座上的羔羊」(第一節),取自《啟示錄》22:1;「為他加冕為聖母子」(原詩第二節);「為他加冕為神子」(原詩第三節);「為他加冕為愛之主」(原詩為聖日);「為他加冕為神子」(原詩第三節);「為他加冕為愛之主」(原詩為聖日);「他為聖月和平之聖)。
聖詩學者 J. R. Watson指出:「19世紀70年代,有人對Bridge的歌詞提出異議,或許是因為其中對聖母瑪利亞的複雜引用。」聖公會神父Godfrey Thring(1823-1903)創作了一個新版本,並將其發表在他的《讚美詩與聖歌》(1874年)中。與許多其他讚美詩一樣,《聯合衛理公會讚美詩集》將Thring歌詞中的一節(第二節)與Bridges原作中的三節融合在一起。
一首優秀的,甚至是偉大的詩歌,如果沒有動人心弦的旋律,就無法流傳至今。 DIADEMATA(意為「王冠」)是喬治·約伯·埃爾維爵士(1816-1893)為這首讚美詩譜寫的曲調,該曲發表於1868年的《古今讚美詩附錄》。華森對此表示贊同,他評論道:「[DIADEMATA]為歌詞營造了宏偉的背景,進行曲般歡快,卻又不顯得刻板或刺耳。」這首流行的曲調在《UM讚美詩集》中出現了四次,每次都對應不同的歌詞。
Reference:
https://www.umcdiscipleship.org/resou...
"Crown Him with Many Crowns"
Matthew Bridges and Godfrey Thring
The United Methodist Hymnal, No. 327
Crown him with many crowns,
the Lamb upon his throne.
Hark! how the heavenly anthem drowns
all music but its own.
Awake my soul, and sing
of him who died for thee,
and hail him as thy matchless King
through all eternity.
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: