Spanish lernen - Perifrasis Verbales - Verbalperiphrasen mit estar a punto de, estar por, empezar a
Автор: Spanisch mit Tomás
Загружено: 2018-01-27
Просмотров: 27535
In diesem Video wirst du über ein sehr wichtiges Thema auf Spanisch lernen, um Sätze auf Spanisch zu bilden: Perífrasis Verbales (Verbalperiphrasen). Sie sind einfach Sätze auf Spanisch mit zwei oder mehr Verben. Das erste Verb (Auxiliar / Hilfsverb) ist konjugiert und das zweite Verb kann im Infinitiv (nicht konjugiert), im Gerundio (wenn die Verben mit -ANDO / -IENDO enden, wie trabajando, comiendo ...) oder im Partizip (wenn Verben mit -ADO / -IDO enden, wie trabajado, comido... Aber in diesem Video wirst du lernen, wie wir diese Sätze mit einem Hilfsverb plus einem anderen Verb im Infinitiv formulieren können. Sie sind sehr praktische Sätze, die man für den Alltag verwenden kann wenn man Spanisch sprechen oder schreiben möchte. Spanisch lernen auf Youtube.
Hier kannst du abonnieren: / spanisch mit tomás
deine Unterstützung ist sehr geschätzt!
Hier ist eine Version auf Spanisch dieses Videos: • Aprende Español intermedio - ESTAR A PUNTO...
Wenn du eine Frage hast kannst du mich hier folgen und kontaktieren:
Facebook: https://www.facebook.com/Spanisch-mit...
Instagram: / tomas.der.profe
Hier sind die Wichtigsten Punkten vom Video:
Eine Verbalperiphrase besteht aus einem konjugierten Verb und einer Nominalform, die ein Verb entweder im infinitivo, gerundio oder participio ist. Aber in diesem Video werde ich perífrasis verbales erklären, die mit einem konjugierten Verb plus ein Verb im Infinitiv gebildet sind.
Und heute erklärst du zwei Gruppen. Wie man sowohl einen Anfang als auch ein Vorhaben ausdrücken kann, oder?
Exacto! Zuerst, kann ich mit den folgenden Verben einen Anfang ausdrücken:
Hier haben vier Verben: comenzar, empezar, ponerse, und romper, die wir konjugieren müssen. Hier müssen wir immer die Präposition A nach dem Verb verwenden und danach kommt ein zweites Verb, das im Infinitiv (ohne Konjugation) bleibt. Sowohl “Comenzar a” als auch “empezar a…” bedeuten dasselbe: du fängst an, etwas zu tun.
“Ponerse a…” (hier ein reflexives Verb) bedeutet zwar dasselbe, aber normalerweise sagen wir das nur über Personen.
Das Verb “romper” bedeutet zwar “brechen” oder “kaputtmachen”, aber in diesem Fall bedeutet es auch etwas anzufangen, wenn es sehr plötzlich ist.
Ein Paar Beispiele?
Rita comienza a trabajar mañana.
Kann ich auch: “Rita empieza a trabajar mañana. ” sagen?
Ja, beide bedeuten genau dasselbe.
“(Yo) comienzo a preparar la cena en un momento.”
Oder auch: “(Yo) empiezo a preparar la cena en un momento.”
Noch ein Beispiel, jetzt in der Vergangenheit: “El despertador empezó a sonar muy temprano.”
“Comenzar a…” und “empezar a…” kann man mit allem verwenden und theoretisch “ponerse a…” auch, aber “ponerse a…” verwenden wir meistens mit Personen.
José se puso a pintar la pared ayer. José hat gestern losgelegt, die Wand zu bemalen.
Hier ist das Verb “ponerse” im Pretérito Indefinido konjugiert.
Oft verwendet man diese Konstruktion mit “ponerse a…” in der Befehlsform:
“¡Ponte a escribir!” "Mach dich ans Schreiben!"
¡Ponte a trabajar! An die Arbeit!
Wenn man etwas plötzlich mit was anfängt, verwendet man “romper a…” plus ein Verb im Infinitiv: “El niño estaba bien, pero luego rompió a llorar.” "Dem Kind ging es gut, doch dann brach es in Tränen aus."
Ok, jetzt die Verben, die ein Vorhaben oder eine Absicht ausdrücken…
Diese perífrasis verbales bezeichnen eine Handlung, die bald geschehen wird. Wie vorher ist das erste Verb konjugiert und das zweite Verb steht im Infinitiv. “Pasar a... “ bedeutet, dass wir zu etwas übergehen. Zum Beispiel: “Después de la cena, pasamos a bailar.”
Mit “estar a punto de…” drücken wir aus, dass wir drauf und dran sind, etwas zu tun oder dass wir fast mit etwas anfangen: “Estoy a punto de comer.”
“Estamos a punto de empezar a trabajar.” Man kann auch mehr als zwei Verben in diesem Fall verwenden.
In der Vergangenheit verwenden wir meistens das Verb ESTAR im Pertérito Imperfecto konjugiert: yo estaba por, tú estabas por, nosotros estábamos por und so weiter…
Und was ist mit “Estar por…”?
Es ist zwar dasselbe, aber es bedeutet auch, dass wir etwas machen wollen und es ist für eine noch ausführende Handlung:
“Estoy por comer.” "Ich bin drauf und dran zu essen."
“Estamos por trabajar.” "Ich bin dafür zu arbeiten."
MUCHAS GRACIAS!!
Spanisch lernen mit Tomás
Spanisch mit Tomás
Spanisch mit Thomas
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: