Blue Lock: что ещё было утеряно при переводе
Автор: Suzels
Загружено: 2025-11-02
Просмотров: 4841
Ещё больше деталей из оригинальной японской манги «Blue Lock», которые были утеряны при переводе. В этом видео мы с моим другом Снеком обсуждаем ещё несколько небольших лингвистических жемчужин: каламбур, в котором Исаги называет Кайзера «моим лучшим клоуном», экстатические переживания Исаги, прощание Наги, якуваринго, гикун в пробуждении Кайзера, креативное использование японской письменности, шутки о Дзантецу, Баро и Наги в роли кур прайда и многое другое!
Это видео — совместная работа с / @habuisasnek
Миниатюра от Ryō ( / ryozeroswim )
Поддержите меня на Patreon: / suzels
Второй канал: / @suzelsessays
Что я читаю: https://kitsu.app/users/Suzels/librar...
ИСТОЧНИКИ
Синохара, Кикунори. 1999. «Физиологические изменения у игроков в патинко; бета-эндорфин, катехоламины, вещества иммунной системы и частота сердечных сокращений», Applied Human Science 18.2, 37–42
[ASMR] 32-бу таэ киретара сайкё! Но ни хибику патинко какутей-он, 45 ◯ ренпацу! «Патинко эншуцу-сю» [тану пачи! ] • 【ASMR】32分耐え切れたら最強!脳に響くぱちんこ確定音、45◯連発!『パチンコ演...
ГЛАВЫ
0:00 Введение
1:28 Мой лучший Пьеро
3:36 Опыт мозгового сока
7:44 Не стоит недооценивать футбол
8:23 Якуваринго (ролевой язык)
12:14 Пробуждение Кайзера
19:32 Варианты сценария и Зантецу
22:52 Гордость курицы
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: