足柄ささら踊【足柄ささら踊保存会】Ashigara Sasara Odori (Dance)【Ashigara Sasara Dance Preservation Society】
Автор: カナガワ リ・古典プロジェクト
Загружено: 2022-02-06
Просмотров: 4129
-国選択無形文化財
神奈川県指定無形民俗文化財財
足柄ささら通保存会
Nationally Selected Intangible Cultural Property -
Kanagawa Prefecture Designated Intangible Folk Cultural Property
Ashigara Sasara Dance Preservation Society
【目次-INDEX】
0:18 広町の扇踊 Hiromachi’s Japanese hand fan Dance
1:34 関本の手拭踊 Sekimoto’s Towel Dance
2:12 雨坪の扇踊 Amatsubo’s Japanese hand fan Dance
2:51 関本の甚句踊 Sekimoto’s Jinku Dance
3:51 中沼の太鼓踊 Nakanuma’s Taiko Dance
4:51 飯沢の扇踊 Iizawa’s Japanese hand fan Dance
5:57 福泉の丸々踊 Fukusen’s Circle Dance
発祥の由来 [Origin of the dance]
足柄ささら踊は、江戸時代に宿駅があった当地で、江戸の小町踊りという少女の風流踊りと信州の七夕踊りが合流して生まれた、七夕踊・小町踊の系統の風流踊と言われている。江戸時代から明治中期までは盛んに踊られていたが、明治末期からは後継者不足等のため、踊られることも少なくなった。しかし、昭和29(1954)年頃から、当時の婦人会の方々が、足柄ささら踊を伝承していた古老の方々から直接踊り、歌、楽器などの指導を受け、ビンサザラを用いることから「ささら踊」と称し、保存継承してきた。以前は少女により、境の川を間に踊り比べや即興の歌比べなどのかけ踊りの風習もあったが、現在は保存会で各地区の踊りをあわせて伝承している。
Ashigara Sasara Odori is said to be a style of Tanabata Odori and Komachi Odori, which was born from the confluence of Komachi Odori of Edo, a style of Furyu Odori, and Tanabata Odori of Shinshu in this area where there was an inn station in the Edo period. From the Edo period to the middle of the Meiji period, it was danced actively, but from the end of the Meiji period, due to the lack of successors, it was danced less and less. However, from around 1954, the women's association of the time received direct instruction in dancing, singing and musical instruments from the old-timers who had handed down the Ashigara Sasara Odori and as they used Binsazara, it was named "Sasara Odori" to preserve and pass on the dance. In the past, there was a custom of dancing comparison and improvised song comparison between girls at the bordering river, but now the Preservation Society has handed down the dances of each district together.
芸能の内容 [Description of the performance]
足柄ささら踊の衣装は、江戸期は村持ちの揃いの衣装であったとの記録があり、現在も揃いの浴衣(絵柄は、歌詞の中にある「袖には牡丹、裾には鯉の滝登り」)に襷掛けをしている。
踊り手はその演目によって、扇二本、手拭い、ささら、小念仏太鼓を持って踊る。
歌い手は、ささら、小締め太鼓、摺鉦の演奏に合せて歌う。
踊りは7種で、横列で扇二本を持って踊る「広町の扇踊」「雨坪の扇踊」「関本の甚句踊」「飯沢の扇踊」。同じく横列で手拭いを広げて両手で持って踊る「関本の手拭踊」、右手にバチ、左手に小念仏太鼓を持って踊る「中沼の太鼓踊」。輪になり、ささらや小念仏太鼓を持って踊る「福泉の丸々踊」。
ささら踊は旧相模国域に分布しており、足柄のささら踊を含む6市8団体で構成する相模ささら踊連合会による相模ささら踊大会が毎年一回7月、各団体の所在地において輪番で開催されている。
また、毎月一回の練習で足柄ささら踊の保存・伝承に努めるとともに、南足柄市市民文化祭、夕日の滝開き、足柄峠笛祭りなどで毎年度公演を実施している。
また、市立向田小学校、岡本小学校、南足柄小学校の児童へのささら踊の演技指導や公演を行なっている。
The costumes of Ashigara Sasara Odori are said to have been the same as in the Edo period, and even today the dancers wear the same yukata (with the picture of "peonies on the sleeves and carp climbing up a waterfall on the hem" from the lyrics) with a tucked-in tasuki.
The dancers dance with two Japanese hand fans, a towel, a sasara and a small nenbutsu drum, depending on the performance.
The singer sings to the accompaniment of the sasara, koshime drum and surigane bell.
There are seven kinds of dances: the "Hiromachi’s Japanese hand fan Dance", the "Amatsubo’s Japanese hand fan Dance", the "Sekimoto’s Jinku Dance" and the "Iizawa’s Japanese hand fan Dance", which are danced in horizontal rows with two Japanese hand Japanese hand fans. "Sekimoto’s Towel Dance" is danced in the same horizontal line with a towel spread out and held in both hands, and "Nakanuma’s Taiko Dance" is danced with a bachi in the right hand and a small Nembutsu drum in the left. The "Fukusen’s Circle Dance" is danced in a circle with sasaras and small Nembutsu drums.
The Sasara Odori is distributed in the former Sagami Province, and the Sagami Sasara Odori Festival is held once a year in July by the Sagami Sasara Odori Federation, which consists of eight groups from six cities including the Ashigara Sasara Odori, in rotation at the location of each group.
The group also practice once a month to preserve and hand down the Ashigara Sasara Dance, and perform annually at events such as the Minami Ashigara City Cultural Festival, the Sunset Waterfall Event, and the Ashigaratoge Pass Flute Festival.
The group also give performances and teach the Sasara Odori to children of Mukaida Primary School, Okamoto Primary School and Minami Ashigara Primary School.
「カナガワ リ・古典プロジェクト」は、地域にゆかりのある伝統文化を、時代に合わせた新しい発想で活用し、現代を生きる文化芸術として再(Re: リ)発信することで、伝統文化の持つ魅力・価値を再(Re: リ)発見する機会創出を目指しています。
地域に根付く伝統文化を次世代に継承すること、地域のにぎわいの創出に繋げることを目指した取組として、県内各地を舞台に、過去8回開催しています。
9 回目の開催となる令和 3 年度の舞台は戦国時代には城下町として、江戸時代には宿場町として栄えた小田原。その小田原を中心にその時代、その場所で生きてきた人々の営みが紡いできた伝統文化、その歴史と背景をひもとき(理解)結び直す(継承)ことで、地域内の無形、有形の文化財の魅力・価値を再(Re:リ)発見し、将来にわたり大切に継承していこうという機運につなげていくことを目指して開催します。
なお、当事業は令和3年度文化庁文化芸術振興費補助金 (地域文化財総合活用推進事業) 及び令和2年度文化庁文化芸術振興費補助金 (地域文化財総合活用推進事業) の助成を受けて実施します。
主催:かながわの伝統文化と継承と創造プロジェクト実行委員会
後援:小田原市、小田原市教育委員会、南足柄市、山北町教育委員会、箱根町、箱根町教育委員会
カナガワ リ・古典プロジェクト公式チャンネル
Kanagawa Re: Koten Project Official YouTube Channel / @カナガワリ古典プロジェクト
カナガワ リ・古典 プロジェクト in 小田原 特設サイト
Special Website for the Kanagawa Re: Koten Project in Odawara
https://rekoten-odawara2021.jp/
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: