Thirupaavai 30 - vangka kadal - Surutti - Kunnakudi Balamurali Krishna and Akkarai sisters
Автор: South Indian Music Academy Los Angeles
Загружено: 2021-01-13
Просмотров: 28326
Please donate to SIMA if you would like to for this initiative : https://www.paypal.com/donate?hosted_...
Tiruppaavai 30- vangkak kadal- Surutti - Kunnakudi Balamurali Krishna and Akkarai sisters (Subhalakshmi and Sornalatha)
South Indian Music Academy, LA 2021 Jan
Thirupaavai:
vangkak kadal kadaindha, mAdhavanaik kEsavanaith *
thingkaL thirumugaththuch sEyizhaiyAr senRiRainjchi *
angkappaRai koNdavARRai *
aNi pudhuvaip paingkamalath thaN theriyal battar pirAn kOdhai sonna **
sangkath thamizh mAlai, muppadhum thappAmE *
ingkipparisuraippAr IriraNdu mAl varaith thOL *
sengkaN thirumugaththuch selvath thirumAlAl *
engkum thiruvaruL peRRu inbuRuvar empAvAy
Paṭṭarpirān Kodai from Puduvai
adorned with a beautiful lotus garland
composed thirty Tamil pāsurams about how the girls
with lovely moon-like faces,
decorated with beautiful ornaments,
went to Madhavan, Kesavan who churned the wavy ocean of milk,
and asked for the Paṛai.
If devotees recite these pāsurams without mistakes
they will receive the grace of rich Thirumal,
with a lovely face, beautiful eyes
and twelve strong mountain-like arms
and be happy.
Vazhithirunamams (Praising the names & qualities of or salutations to) Andal & her Taniyans with meaning
TANIYAN 1- This Vaazhi ThirunAmam is by VedappirAn Bhattar. This is a salutation to the avathAra Sthalam or birth place of ANDAL .
Kothai Piranthavoor Govindan VaazhumUr
SothimaNi maadam thOnrumUr --neethiyAl
Nalla patthar vaazhumUr nAnn maRaihaLOthumUr
VilliputthUr VedakkOnUr "
Meaning:
Srivilliputtur is the birthplace of Goda, Lord Govinda (in the form of Vadapatrasayee) has His abode here:
Here are gem studded uprising palatial mansions:
great devotees of the Lord live here chanting the 4 Vedas;
and, this is also the abode of the great Sri Bhattarpiraan (Vedakkone)
Tanniyans of Andal or Kodai sung for Thiruppavai: The next two are also by Swami VedappirAn Bhattar
TANIYAN 2
Paathahangal theerkkum Paramandi Kaattum
vedam anaitthukkum vithAhum- Kothai Tamizh
Iyainthumainthum aRiyAtha maanidarai
vyaam sumappathum vampu
Meaning:
paathakangal theerkkum : They will remove all our sins that stand in the way of moksham.
Paraman Adi Kaattum: They will show us the means to reach the divine feet of the Lord (Paraman)
Vedam anaithukkum vithu aagum: they are the very seeds of the Vedas. (Nammaazhwaars Srisookthis may be the essence of Vedas, Mahaabhaarata may be the fifth Vedam, But, Tiruppaavai is hailed as the very seed from which the Vedas sprouted.)
aiyaindum aindum ariyaada maaniDarai vaiyam sumappaduvum vambu: Those who do not know the paasurams of thiruppavai sung by sri andal are a burden to this earth.
3. VAZHI THIRUNAMAM
ThiruvAdippUratthu sehatthuthitthAL VaazhiyE
ThiruppAvai muppathum seppinAL VaazhiyE
PeriyAzhwAr peRReduttha peNN piLlai vaazhiyE
PerumbhUthUr mmamunikkup-pinnAnAL vaazhiyE
oru NooRRu nARpatthu moonRu uraitthAL vaazhiyE
UyarangarkkE kaNNIuhanthaLitthAl VaazhiyE
maruvAruntirumalli vaLa naadi vaazhiyE
VaNN Puthuvai naharkkOthai malar padhangaL VaazhiyE
Meaning:
tiruvADippUrattu jagattudittAL vAzhiyE : Long live the one who was born in the month of Aashaada in the constellation of Poorva Phalguni.
Thiruppavai Muppadhaum cheppinaal Vaazhiye : Long live the one who spoke out the thirty verses of Thiru-p-pAvai.
periyAzhvaar peRRedutta peN piLLai vAzhiyE: Long live the one who was born to Periyaazhwaar
Perum pudoor mAmunikku pinnAnAL vAzhiye : Long live the one who became the younger sister of Perumpudur Maamuni (Bhagavad Ramaanujar).
Oru nooTru naarpattu moonruraittaaL vaazhiyE: Long live the one who composed a poem of 143 verses. This is Naachiyaar Tirumozhi which contains details of every step of her Dream Wedding with the Lord.
Uyar arangaRkE kaNNi ugandu azhaittAL vAzhiyE: Long live the one who happily gave Herself up to Ranganatha, the Supreme Lord.
MaruVaarum Thirumalli Vaazhanadu Vaazhiye: Long live the one, who was born in the prosperous land (Valnaadu) permeated by fragrance of flowers.
This refers to the prosperity of Her birthplace and the fragrance of Bhakti that filled the air there.
vaN puduvai nagark kOdai malarp padangaL vAzhiyE: Long live the lotus feet of Andaal of the prosperous city of Puduvai" (here, means Srivilliputtur).
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: