你要怎样和耶稣一样复活?“信耶稣”并不是准确答案!
Автор: 厚礼白宝菌
Загружено: 2025-11-30
Просмотров: 23
罗马书原文试译解读。
原文笔记:
只写出我认为值得强调的原文字词、句子和语法。我这里不展示圣经希腊文,可参看以下网站提供的原文:
https://wx2.ebible.app/exegesis
https://en.katabiblon.com/us/index.ph...
——8节
和合本:我们若是与基督同死,就信必与他同活。
试译:而如果我们与基督一起死了,我们相信,也会与他一起生活。
“也会与他一起生活”
*【一起生活】也可以翻译为【与…住在一起】,在这里是未来式时态,这里应该是“格言的未来式”,不是说将来会发生,而是说真的会发生、总是会发生。
——9节
和合本:因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
试译:我们知道:基督从死人中复活后就不再死了,死亡不再作他的主人了。
*【作…的主人】还可以翻译作【支配】。
——10节
和合本:他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活着。
试译:因为他死了的那死亡,一次性地向罪死了;而他在活着的那生活,向上帝在活着。
“因为他死了的那死亡,一次性地向罪死了”
*【那死亡】原文是中性、单数、直接受格的“关系代词”,这里是同源的直接受格,可称为副词性直接受格,实际上它再现了动词的含义。后面“他在活着的那生活”也是一样的。
——11节
和合本:这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。
试译:这样,一方面向罪,你们也要把你们自己看作是死的;另一方面向上帝,却在基督里是活的。
“你们也要把你们自己看作是死的”
*【看作】原文这个动词在这里是命令语气,它指:是用数学方法断定,【计算】,很多时具转义。在这里指计算的结果,“评估、估计、看为、认为”。
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: