ПЕРЕВОДЫ | Кошмар на улице ильмов: как Набоков перевёл "Лолиту"? (#31)
Автор: Armen Zakharyan
Загружено: Дата премьеры: 28 июн. 2020 г.
Просмотров: 297 069 просмотров
/ armenifedor
↑ Н. Амну Жнав, Ашавал, Юта ↑
Для поддержки из России: https://boosty.to/armenifedor/
Для разовых донатов:
PayPal: [email protected]
CloudTips: https://pay.cloudtips.ru/p/3a3b7720
Новый эпизод литературного канала Армен и Фёдор в рубрике #переводы посвящен тому, как Владимир Набоков переводил свою "Лолиту". Почему этот перевод так часто называют "неудачей", как Набоков переводил 'breakfast', и какая "Лолита" всё-таки лучше - английская или русская?
00:00 - вступление
03:10 - реалии
19:36 - кальки
25:04 - игра слов
36:13 - добавления
40:09 - итог
47:21 - post scriptum
Подписаться на наши соцсети 🕸
Армен и Фёдор в Telegram: http://t.me/armenifedor
Наша группа во Вконтакте: https://vk.com/armenifedor
Instagram Армена: / zajaryan
#арменифёдор

Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: