"Under My Thumb" by The Rolling Stones Vocal & guitar cover 歌&ギターを一人で演奏してみた
Автор: 【洋楽おもしろカバー】タコス先輩 / Tacos Sempai from Saitama
Загружено: 2025-10-31
Просмотров: 99
ローリング・ストーンズの「アンダー・マイ・サム」を歌とギターでカバーしてみました。歌詞&和訳付きです。すみません、当初は咳のような「ah」の連発やアドリブ的な「take it easy」なども全てコピーしようと思ったのですが、力尽きて一部省略しました。はっきり言って、この曲の歌詞は今なら炎上していると思います。私個人としても歌詞に共感はできません。ですが、音楽作品としてはローリング・ストーンズの中でもベスト3入りする程大好きな曲なので魂を込めて歌いました!
I played "Under My Thumb" by The Rolling Stones.
Electric guitar : Fender U.S.A. Telecaster
歌詞の和訳に関する補足説明
・be under ○○'s thumb:○○の言いなりになっている、○○に支配されている
・push ○○(名詞) around:○○を乱暴に扱う、○○をこき使う
・it's down to ○○(人):○○次第である
・difference in ○○(名詞):○○における違い
・ain't:「be動詞+not」の省略型。
・squirm[自動詞]:もがく、もだえる
・have had ○○'s day:全盛期を過ぎた、昔は良かったが今は衰退した
・it's alright:問題無い、大丈夫だ
・Siamese cat[名詞]:シャム猫
・speak to ○○(人):○○に話しかける
・take it easy:気楽にやる、無理をしない
・it feels alright:悪くない気分である
・look at ○○(名詞):○○を見る
・someone else:他の誰か
英語勉強中の方向け! 歌詞の直訳バージョン(感嘆の「ah」や「yeah」や「oh」や「well」、呼びかけの「babe」や「baby」、「I」や「take it」の無意味な繰り返しは省略します)↓
私に支配されている、かつて私を落ち込ませた少女。私に支配されている、かつて私を乱暴に扱った少女。彼女が着る服における違いは私次第である。変化が来たのは私次第である。彼女は私に支配されている。それは事実ではないか? 私に支配されている、彼女は全盛期を過ぎたもだえる犬である。私に支配されている、方法を変えた少女。彼女が教えられたことしかやらないというのは(はい、そうだ)、私次第である。変化が来たのは私次第である。彼女は私に支配されている。「大丈夫だ」と言え。私に支配されている、彼女は少女のシャム猫である。私に支配されている、彼女は世界で一番かわいい愛玩動物である。彼女が話しかけられた時しか話さないというのは私次第である。変化が来たのは私次第である。彼女は私に支配されている。気楽にやれ。彼女が話しかけられた時しか話さないというのは私次第である。変化が来たのは私次第である。彼女は私に支配されている。悪くない気分である。私に支配されている、彼女の目は彼女自身に向けられ続けている。私に支配されている・・・私は、まだ他の誰かを見ることができる。彼女が話しかけられた時しか話さないというのは(私が言ったことはそれである)、私次第である。変化が来たのは私次第である。彼女は私に支配されている。「大丈夫だ」と言え。気楽にやれ。気楽にやれ。悪くない気分である。気楽にやれ。
関西弁でカバーした版(Kansai dialect Japanese version)↓
• ローリング・ストーンズの「アンダー・マイ・サム」を関西弁でカバーしてみた【The R...
List "'60's rock covers "↓
• "Under My Thumb" by The Rolling Stones Vo...
#ローリングストーンズ#TheRollingStones
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: