영어 단어 HEAR을 이렇게 쓰면 안돼요! 외 여러가지 잘못된 영어 표현들
Автор: Detailed English 디테일 잉글리시
Загружено: 2025-10-07
Просмотров: 12385
안녕하세요 디테일 잉글리쉬(Detailed English)입니다.
#영어 #영어단어 #영어회화 #영어표현
구독과 좋아요 그리고 알람 설정은 큰 힘이 됩니다!
1.첫 번째는 HEAR을 잘못 사용하는 경우예요,
이 문장을 한번 보시죠. ‘그녀가 내 이름을 부른 것을 들었어’를
I heard that she called my name on the street 이렇게 3형식으로 말하면,
나는 그녀가 나의 이름을 부르는 그 당시에 못 듣고 다른 어떤 누군가가 나에게 “그녀가 나를 길에서 불렀었다”고 말해준 것을 들어 알게 됐다는 뜻이에요.
-하지만 다음과 같이 말씀하시면,
“I heard her call my name on the street” 5형식 (have + 목적어 + 동사원형) 이건 내가 그녀의 목소리를 직접 들었다는 뜻이에요. 그녀가 내 이름을 부를 그 순간에 말이죠. 그리고 그걸 들었다면, 보통 뒤를 돌아보게 되겠죠. 그래서 의미가 달라져요. 헷갈리면 안 돼요!
2. 두 번째는 Painful인데요. “다리가 아파요”를 영어로 한번 얘기해볼게요. 많은 분들이 My leg is painful이라고 하시는데, Painful은 ‘무언가가 나를 아프게 한다’는 뜻이에요. 잘 생각해보시면, 내 다리가 나를 아프게 하는 게 아니라 무언가가 내 다리를 아프게 하는 것이죠. 즉, 다른 무언가가 내 다리가 아프게 만들고 있는 거예요.
아픔을 유발하는 건 질병(disease)일 수도 있고 폭력(violence)일 수도 있어요.
예를 들어서요, “Cancer is such a painful disease.”, “His punch was really painful.” 여기서 Cancer(암)과 his punch(그의 주먹질)이 바로 아픔을 일으키는 원인이에요!
2-1. 그럼 ‘다리가 아프다’라는 말은 어떻게 해야 할까요?
상황에 따라 달라요. 가장 흔하고 자연스러운 표현은 My leg hurts예요.
“아, 다리 아파ㅠ / 아, 허리 아파ㅠ” 이런 느낌으로 쓰시면 돼요.
2-2. 두 번째는 다리가 좀 저릴 때예요.
이럴 땐 My leg is sore라고 하시면 돼요. 이건 쥐가 났거나, 같은 자세로 오랫동안 있었을 때처럼 저릿하거나 욱신거리는 느낌일 때 써요.
2-3. 세 번째는 지속적인 통증이 있을 때예요.
이럴 땐 I have pain in my leg이라고 하시면 돼요. 즉각적인 아픔보다는, 계속되는 통증이나 아림을 표현할 때 쓰는 말이에요. 이 경우에는 It’s painful이라고 말할 수도 있어요. 이때는 다리 자체가 아프다기보다, 다리의 통증(pain) 자체가 나에게 아픔을 준다는 뜻이에요. 즉, “내 다리에 있는 통증이 나에게 아프게 느껴져요”라는 의미예요.
3.watch와 catch예요.
3-1. 이번엔 “화장실 잠깐 다녀와서 영화의 마지막 장면을 보지 못했어요”인데요.
이걸 I couldn’t watch the last scene of the movie because I went to the toilet real quick 이렇게 couldn’t watch로 말하면 조금 어색해요. I couldn’t watch는 보통 크게 외부적인 이유나 심리적인 이유 때문에 볼 수 없었다는 뜻이에요.
예를 들어서, 물리적인 이유일 수도 있죠.
“I couldn’t watch the last scene of the movie because the projector shut down.” 결말을 보고 싶었는데, 영화관에서 프로젝트가 갑자기 꺼져서 볼 수 없게 된 상황이에요.
심리적인 이유일 수도 있어요.
“I couldn’t watch the last scene of the movie because it was too sad and I would’ve cried my eyeballs out.”
결말을 보고 싶긴 하지만, 너무 슬퍼서 보면 엉엉 울 것 같아서 도저히 못 본 거예요.
둘 다 공통점은 “보고 싶었는데 무언가가 나를 막았다”는 거예요.
그럴 땐 couldn’t watch를 써요.
3-2. 그런데 그냥 화장실을 다녀와서 못 본 경우라면,
I didn’t catch the last scene of the movie because I went to the toilet real quick 이게 훨씬 자연스러워요.
한국어로는 “화장실 갔다 와서 못 봤어요”라고 하지만, 실제로는 화장실 가는 걸 우선시해서 놓친 거예요. 그래서 didn’t catch가 더 어울려요.
I didn’t catch는 “봤는데 이해를 못 했을 때”도 쓸 수 있어요.
예를 들어, “I didn’t catch the last scene of the movie because it went too quick!” 조금만 더 집중했으면 이해할 수 있었을 텐데, 너무 빨리 지나가서 놓친 경우예요.
3-3. 그럼 “I didn’t watch the last scene of the movie”는 뭐가 다를까요?
이건 didn’t catch처럼 ‘선택’이긴 한데, 단순히 보고 싶지 않아서, 일부러 안 본 경우예요. 예를 들어, “I didn’t watch the last scene of the movie because they said it’s too cheesy!” 너무 느끼하거나 오그라드는 장면을 보기 싫어서 회피한 느낌이죠. 뭔가가 나를 막은 게 아니라, 내가 의도적으로 피한 거예요.
3-4. 마지막으로 I couldn’t catch는 언제 쓸까요?
이건 내 집중력이 다했거나, 작은 외부 요인 때문에 못 본 거예요.
예를 들어서, I couldn’t catch the last scene of the movie because I was too tired and fell asleep. 너무 피곤해서 집중력이 다 떨어진 상태라 못 본 거예요.
I couldn’t catch the last scene of the movie because someone tall suddenly stood up. 앞사람이 갑자기 일어나서 가려 버려서, 완전히 못 본 건 아니지만 제대로 보지 못한 뉘앙스예요.
I couldn’t catch the last scene of the movie because the baby was crying behind me. 아기가 뒤에서 울어서 대사를 못 들은 상황이에요.
그런데 가끔,
I couldn’t watch가 I didn’t catch처럼, “봤는데 이해를 못 했다”는 의미로도 쓰이긴 해요.
차이점은 I couldn’t catch는 “열심히 집중했는데도 내용이 어렵거나 함축적이라 이해를 못 했다”는 뜻이에요.
예를 들어, “I couldn’t catch the last scene of the movie because it was too implicative.” 내용이 너무 함축적이어서 이해하지 못했다는 뉘앙스가 만들어져요.
4. 이번엔 “퇴근할 땐 차가 막히니 지하철이 차보다 편해요”인데요. 많은 분들이 영어로 When I get off work, the subway is more comfortable than my car due to traffic 이렇게 많이 말씀하시는데요, 이 문장은 조금 부자연스럽게 들려요.
이유는요, comfortable이라는 단어가 ‘언제 사용하든 그 자체가 본질적으로 편안함을 제공하는 것’ 또는 ‘나의 몸이나 마음이 편안함을 느끼는 것’을 말하기 때문이에요.
예를 들어서,
The chair, the bed, and these shoes are comfortable.
→ 이건 “그 의자와 침대, 그리고 이 신발은 (사용 시) 몸이 편안하다”는 뜻이에요. (주어가 사물일 때)
또는
I feel comfortable when I listen to the music.
→ “나는 그 음악을 들을 때 마음이 편안해요.” (주어가 사람일 때)
이런 식으로 comfortable은 신체적 또는 심리적 편안함에 대한 표현이에요.
그런데 지금 우리가 말하려는 문장은
‘퇴근할 때 차가 막히니까, 지하철이 타기 더 편리하다’는 뜻이죠?
즉, ‘편안함’이 아니라 ‘편리함’이에요.
그래서 이럴 때는
When I get off work, the subway is more convenient.
이라고 해야 자연스러워요.
“퇴근할 땐 지하철이 더 편리해요.”
convenient은 이런 상황에서 쓰이죠:
“Laptops are more convenient than desktops as we can use them anywhere!”
(“노트북은 어디서든 사용할 수 있어서 데스크탑보다 더 편리해요.”)
“Convenience stores are very convenient as they are open 24/7!”
(“편의점은 24시간 열려 있어서 아주 편리해요.”)
이처럼 convenient은 “편리하다”,
comfortable은 “편안하다”의 의미예요.
우리는 한국어에서 둘 다 “편하다”라고 하다 보니 자주 헷갈리는 거예요!
5. 글자수 제한으로 영상을 봐주세요
타임라인
구독과 좋아요 그리고 알람 설정은 큰 힘이 됩니다!
00:00-01:15 1. HEAR 잘못 사용하는 경우
01:16-03:27 2. PAINFUL 잘못 사용하는 경우
03:28-08:25 3. WATCH 잘못 사용하는 경우
08:26-10:34 4. COMFORTABLE 잘못 사용하는 경우
10:35-15:25 5. LOOK 잘못 사용하는 경우
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: