Популярное

Музыка Кино и Анимация Автомобили Животные Спорт Путешествия Игры Юмор

Интересные видео

2025 Сериалы Трейлеры Новости Как сделать Видеоуроки Diy своими руками

Топ запросов

смотреть а4 schoolboy runaway турецкий сериал смотреть мультфильмы эдисон
dTub
Скачать

Крук. Едгар Аллан По (переклад Павло Грабовський)

Автор: Світ поезії

Загружено: 2025-09-11

Просмотров: 56

Описание:

Крук
Едгар Аллан По
переклад Павла Грабовського
Вкінець змучений журбою,
Раз північною добою
Я схилився, задрімав
Над одним старинним твором,
Над забутим мислі взором,
Що велику славу мав.
Коли чую: стук роздався,
Стук роздався з двору мого…
Подорожній заблукався
Та прибивсь до двору мого,
Подорожній — більш нічого.

Близько грудня се творилось,
Кругом пітьмою все крилось;
Меркло вугілля в печі.
Ждав я ранку, ждав я світу:
Ні привіту, ні одвіту;
Занудився я ждучи…
Хоча б звістка об Ленорі,
Що втекла життя земного,
Об Ленорі, ясній зорі,
Звістка з миру потайного…
Дожидання — більш нічого.

Тужно вила хуртовина,
Розвівалася запина
Пурпурова на вікні,
Шамотіла, ляк будила.
Кажу вставши: що за сила?
Що за враг? Страхи дурні.
Зараз серце втихомирю:
Гість лучився — от і всього;

Кому бути в таку чквирю
За дверима дому мого?
Гість приблудний — більш нічого.

Тож лякатись задаремно.
«Вибачайте: так нечемно
Я загаявсь, бо здрімнув;
Не розчуло зразу вухо:
Тихий гук донісся глухо,
Я уваги не звернув».
Проказав та й пометнувся
Я за двері дому мого,
Пометнувся та й жахнувся:
Зирк — навколо дому мого
Ніч похмура — більш нічого.

Нігде іскра не заблисла;
Туча звисла; серце стисла
Така туга дошкульна,
Що ні одна душа в світі.
Не здолає зрозуміти, —
Тії туги світ не зна.
Враз «Ленора» віддалося —
Любе мення сонця мого…
Сам шепнув я: розляглося,
Залунало з шепту мого,
Залунало — більш нічого.

Тяжко в грудях защеміло;
Припер двері я несміло.
Знову стук, та вже чутніш.
Думка: тріснуло де-небудь,
Ворухнулося що-небудь,
Вітер б'є в шибки буйніш…
Таємниця? Ніякої…
Відки взятись, як і з чого?
Плід уяви навісної…
Годі ж, годі, кат зна чого!
Вихор знявся — більш нічого.

Пхнув вікно я: гість північний,
Крук днедавній, крук одвічний,

З-за віконниці вліта.
От влітає: постать горда,
Як буває тільки в лорда,
Не вклонився, не віта;
Махнув крильми з чуттям влади,
Махнув байдуже до всього
Він та й сів на бюст Паллади
Над дверима дому мого,
Сів поважно — більш нічого.

От діждався собі лиха…
Усміхнувся тут я стиха:
Крук у всій своїй писі!
«Твого чуба вскуб хтось зручно,
А поводишся бундючно…
Як же звали тебе всі
Там, у вічнім пеклі Ночі,
Де не знають дня ніколи,
Де тьма Ночі сліпить очі, —
Як ти звався?» Крук поволі
Відповів на те: «Ніколи!»

Мов людина — от дивниця —
Відказала мені птиця,
Хоч без глузду, та дарма:
Крук балака справді чудно,
Понять віри навіть трудно,
Непостижно для ума.
Гей, не жди собі відради,
Не шукай добра, відколи
В тебе сів на бюст Паллади
Хижий Крук, віщун недолі.
Крук, що зветься скрізь «Ніколи».

Вік прокракав так розпучно,
Одногучно, але влучно,
Мовби душу виливав,
А сидів — не ворухнеться,
Пером злегка не тріпнеться…
Я тим часом міркував:
«Згибло братство… все загине…
Мрій розвіялось доволі…
Так і він мене покине,

Пурхне ранком в чисте поле…»
Крук відрік на те: «Ніколи!»

Запитався я тремтяче:
«Що за назву мана кряче,
Мов не знає інших слів?
Десь її колишній владних,
Бідолашний який страдник,
У тім слові разом злив:
Безнадійність, думи журні,
Всі пригоди, що збороли
Як у повідь хвилі бурні,
Поривання, що схололи, —
Злив, безщасний, в тім «Ніколи».

Коло уст у мене знишка
Знов забігала усмішка;
Я присунувсь, я пример,
Без сил спершись на оксамит…
Щось снувалось… вже й не тямить
Голова моя тепер…
«Крук… та що ж, — гадав я в кріслі, —
Страшний Крук, що чинить болі,
Що труїть всі людські мислі,
Простирає зла приполи, —
Що ж віщує тим «Ніколи»?»

Розв'язання ждав я марно;
Крук мовчав, дивився хмарно,
Грізним зором мене пік.
На подушку в ту годину
Зліг я — мукам нема впину…
Не злягати вже повік
На оксамит масаковий,
Не злягати вже ніколи
Моїй галоньці чудовій, —
Жалкував я мимоволі:
Не припасти більш ніколи.

Хмара диму заходила,
Заходила, мов з кадила…
Що се? Ангел спочуття?
«Згинь, напасна потороче!

Сам бог визволити хоче,
Посилає забуття.
Швидше ж пити його буду,
Щоб не згадувать Ленори:
Все, що давить, скину, збуду;
Пам'ять зітреться Ленори!..»
Крук відрік на те: «Ніколи!»

«Гей, прорічнику, мій жаху,
Лихий демоне чи птаху!
Тебе вихром принесло,
Чи дух ночі спокусливий
Тебе шле в наш край журливий,
Де панують смерть та зло?
Та скажи: чи є злік ранам
Там, де всі по божій волі
Всі ми будем; забуття нам
Чи дадуть хоч ті околи?»
Крук відрік на те: «Ніколи!»

«Гей, прорічнику зловіщий!
Чи ти птах, чи демон віщий, —
Богом, скритим від усіх,
Вкупі з небом, заклинаю;
Ти скажи: в надземнім раю,
Межи ангелів святих,
Чи зустрінусь я з душею
Незабутньої Ленори,
Чи побачусь там із нею,
Що скрашає райські доли?»
Крук відрік на те: «Ніколи!»

Хто б не був ти: птах брехливий
А чи Демон, Дух злосливий,
Геть від мене! Геть туди, —
Проказав я, з місця вставши. —
Геть — де Пекло Ночі завше...

Канал "Світ поезії" в Telegram
https://t.me/svitpoezii
Facebook
https://facebook.com/profile.php?id=6...
Долучитись до спонсорської програми і отримати додаткові можливості:
   / @svitpoezii  

#павлограбовський
#грабовський
#алланпо
#світпоезії

Крук. Едгар Аллан По (переклад Павло Грабовський)

Поделиться в:

Доступные форматы для скачивания:

Скачать видео mp4

  • Информация по загрузке:

Скачать аудио mp3

Похожие видео

array(0) { }

© 2025 dtub. Все права защищены.



  • Контакты
  • О нас
  • Политика конфиденциальности



Контакты для правообладателей: [email protected]