🇩🇪 🏴 Schottisches Liebeslied (Òran gràdh albannach) Deutsch-Gälische Fassung
Автор: Poet Eyfelya
Загружено: 2025-11-10
Просмотров: 204
🇩🇪 🏴 Den Text zu diesem Lied, schrieb ich in den frühen Morgenstunden nach einem meiner zahllosen Träume nieder. In diesem Traum war ich "Finn Egan, Laird O’Morrighán an Uais" ... genannt: "Finnegan", und lebte, um das 18.Jh, in den Bergen nördlich von Inverness.
Ich notierte den Text "lautmalerisch", da ich nach dem Aufwachen für gewöhnlich die schottisch gälische Sprache nicht mehr beherrsche...
Zum Glück gibt es jedoch seit einiger Zeit die "Speech to Text" Technik.
Das hilft mir, Texte dieser Art dann ins traditionelle "Gáidhlig" zu transkribieren. Zur weiteren Unterstützung besorgte ich mir im Antiquariat, aus der Taschenbuchreihe „Kauderwelsch“, den Band 172: „Schottisch-Gälisch Wort für Wort“, den ich allen Schottlandfans an Herz legen kann (ISBN 978-3-89416-352-5), „Verlag Reise Know-How“.
Aus einer dieser Transkriptionen, entstand der vorliegende Text im modernen Schottisch-Gälisch, den ich hier wie versprochen, im Wechsel mit deutscher Übersetzung zum Besten gebe.
Schottische "Muttersprachler" mögen mir bitte gewisse Schreibfehler verzeihen...
Euer Eifelpoet
🇩🇪 🏴 Text:
Schottisches Liebeslied - Òran gràdh albannach
Liebe – die kein Poet zu beschreiben wagt
Liebe – die nur ein Gott übertreffen vermag
Gràdh – nach do dh’fheuch bàrd sam bith ri mhìneachadh fhathast.
Gràdh – nach urrainn, ach Dia a choileanadh.
Liebe, wie Ihr sie noch nie kennen gelernt
Liebe, so tief ... und doch so entfernt
Gràdh mar nach robh fios agad a-riamh roimhe
Gràdh, cho domhainn ... agus gidheadh cho fada air falbh
Liebe, so rein und weiß wie der Schnee
der sich spiegelt vom Gipfel im See
Gràdh, cho fìor-ghlan agus geal ri sneachda
mar fhaileas nam beann anns an loch
Liebe … wie Ihr sie selten findet
Liebe, die unsere Seelen verbindet
Gràdh… mar a lorgas tu e ainneamh
Gràdh a cheanglas ar n-anama
Zwischen den Welten, wo wir auch sind
Liebe, so sanft und wild wie der Wind
Eadar saoghal, ge bith càite a bheil sinn
Gràdh, cho milis cho fiadhaich ris a’ghaoth
Liebe, so tief wie das endlose All
Liebe, ein ewig nie endender Fall
Cho domhainn ris a’ chruinne-cè gun chrìoch: Gràdh!
Tha gràdh ...! Gràdh, tuiteam gun chrìoch gu bràth
Liebe, wie ein steinernes Haus
Liebe, weit über den Tod hinaus
Gràdh, mar thaigh air a dhèanamh de chloich
Tha Gràdh, fada seachad air bàs
Liebe, vom Anfang - bis zum Ende
Nur Liebe. Kommt … reicht mir die Hände.
Gràdh, bho thoiseach gu deireadh
Gràdh a-mhàin. Thig... sìn do làmhan thugam.
Einfach Liebe. Kommt … reicht mir die Hände.
... dìreach gràdh. Thig, thoir dhomh do làmhan.
© Hubertus M. Arendt - Der Eifelpoet
--------------------------------------------------
🇩🇪 Alle Rechte beim Verfasser! Jede unerlaubte Verwendung - auch auszugsweise - wird urheberrechtlich verfolgt.
Liken, teilen und Abo nicht vergessen (!) Und wenn ihr die Glocke aktiviert, verpasst ihr nichts! Denn demnächst kommt noch mehr auf diesem Kanal ;-)
Euer Eifelpoet.
🏴 Còraichean uile glèidhte leis an ùghdar! Thèid cleachdadh sam bith gun chead – eadhon ann am pàirt – a chur fo chasaid fo lagh dlighe-sgrìobhaidh.
Na dìochuimhnich a bhith a’ toirt “like”, a’ roinneadh, agus a’ fo-sgrìobhadh! Agus ma chuireas tu ìomhaigh a’ chlaig an gnìomh, cha chaill thu dad! Oir tha barrachd ri thighinn a dh’ aithghearr chun t-sianal seo ;-)
Do Bhàrd Eifel.
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: