Procol Harum - A whiter shade of pale (1967) (magyar szoveggel)
Автор: Katalin Nagy
Загружено: 2017-04-21
Просмотров: 22662
Ezzel a dallal foglalkozni igazan izgalmas volt. Szimbolikaja talanyos, mert a "molnar meseje" vihet bennunket pszichedelikus tajakra, mig ha a versformat nezem , ami couplet, Chaucer Canterbury mesejet juttathatja eszunkbe, amit viszont maga a dalszerzo cafol, (en nem annyira tudok hinni neki.)... Aztan mindjart az elejen belefutunk Milton L`Allegrojanak szovegtorzitasaba: "Come, and trip it as ye go On the light fantastic toe, ", amibol a kezdosor kepzodott, illetve romlott "We skipped the light fandango"-ra, ezert a skip igenek a tancos jelenteset vettem figyelembe. Aztan volt itt meg Neptunon lovaglo sello is, es a vegen pedig az a bizonyos oceanbed, amit pedig konkretan Shakespeare-tol kolcsonzott a szerzo :), ezert vettem a batorsagot a kisse historikus hangvetelhez...(KatalinNagy)
A whiter shade of pale
Angol dalszöveg
We skipped the light fandango
Turned cartwheels cross the floor
I was feeling kinda seasick
But the crowd called out for more
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
The waiter brought a tray
And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale
She said, there is no reason
And the truth is plain to see.
But I wandered through my playing cards
And would not let her be
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And although my eyes were open
They might have just as wellve been closed
And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale
She said, Im home on shore leave,
Though in truth we were at sea
So I took her by the looking glass
And forced her to agree
Saying, you must be the mermaid
Who took neptune for a ride.
But she smiled at me so sadly
That my anger straightway died
And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale
If music be the food of love
Then laughter is its queen
And likewise if behind is in front
Then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
Seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
And attacked the ocean bed
And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale
Songwriters: KEITH REID, GARY BROOKER
Miután előferdült, hogy műfordítási kísérletem folytán némelyek azzal próbáltak mószerolni, hogy nem értem a dal szövegét, itt közlöm annak nyersfordítását is:
A sápadtság egy fehérebb árnyalata
Szökdécseltük a könnyed fandangót,
keresztül cigánykerekeztük a padlót.
Kicsit tengeribetegnek éreztem magam,
de a tömeg többért kiáltott,
a szoba keményebben zümmögött,
amint mennyezete elszállt,
mikor rendeltünk egy másik italt,
a pincér tálcányit hozott,
R:és tehát az később történt,
amint a molnár elmondta meséjét,
hogy a nő arca előbb csak kísértetiessé,
majd a sápadtnál fehérebb árnyalatúvá vált.
Azt mondta nincs indíték,
és az igazságot egyszerű látni,
de végigmentem a játékkártyáimon,
és nem engedtem őt
a tizenhat Vesta-szüz egyikévé válni,
akik elhagytak a partért,
és noha szemeim nyitva tartottam,
lehetséges, hogy éppúgy jól lezártak voltak,
R.
Azt mondta, otthona a tengerparti szabadság,
bár valójában a tengeren voltunk,
tehát távcső segítségével
kényszerítettem, hogy ezt belássa,
mondván sellővé kell válnod,
ki Neptunusszal lovagol,
de olyan szomorúan mosolygott rám,
hogy a dühöm menten elmúlt.
R.
Ha zene a szerelem tápláléka,
akkor a nevetés annak királynéja,
és hasonlóképpen, ha hátul van az elől,
a piszkos az igazságban tiszta.
Az ajkam addigra, mint a kartonpapír,
úgy tűnt, egyenesen lecsúszik fejemről,
tehát összeomlottunk nyomban gyorsan,
és megrohamoztuk az óceáni ágyat.
R.
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: