Популярное

Музыка Кино и Анимация Автомобили Животные Спорт Путешествия Игры Юмор

Интересные видео

2025 Сериалы Трейлеры Новости Как сделать Видеоуроки Diy своими руками

Топ запросов

смотреть а4 schoolboy runaway турецкий сериал смотреть мультфильмы эдисон
dTub
Скачать

Dil burd az man |Sarapa Subtitled Eng |Jigar Moradabadi| Ateeq Bandanawazi | Echoes from the Tavern

Автор: Echoes from The Tavern

Загружено: 2023-09-04

Просмотров: 15360

Описание:

Echoes from the Tavern is an initiative focused on showcasing curated traditional artists, compositions and performances from the Deccan, in languages as diverse as Urdu, Persian, Hindi and Telugu. Echoes from the Tavern attempts to provide detailed, annotated notes and translations that can help connoisseurs better understand the richness of poetic compositions and their continued relevance and popularity in modern settings. For enquiries, please contact Adhiraj Parthasarathy.

This video is of a performance of Ali Sikander “Jigar” Moradabadi’s composition in Persian titled dil burd az man, or Sarapa-e Natamam. This Persian language ghazal in the style of a sarapa (lyrical head to foot description) is often also assumed to be a na’at (in praise of the Prophet). It was composed sometime in the 1930s and has remained popular, with a long history of performance on the radio, and in qawwali.
This qawwali was performed by Ateeq Hussain Bandanawazi and Party on the 9th of July, 2023 at the residence of Adhiraj Parthasarathy at Film Nagar, Hyderabad. During the course of this performance, Ateeq Bandanawazi also presents various ragas such as Sarang, Malhar and Jaijaiwanti.

1:32-1:52
نگاہ برق نہیں چھرہ آفتاب نہیں
وہ آدمی ہے مگر دیکھنے کی تاب نہیں
nigah barq nahin chehra aftaab nahin
woh aadmi hai magar dekhne ki taab nahin
His sight is not lighting, his face is not the sun
yet he is dazzling to behold

2:15- 2:28
کا کھنچ کر نقشہ رسول اکرم نے خدا
یہ کہ دیا تیرا سانی نہیں جواب نہیں
khuda ne khench ke naqsha rasool-e-akram ka
yeh keh diya tera sani nahi tera jawab nahin
God drew the Prophet’s visage
And said you have no equal

2:28 to 3:32
دل بُرد از من دیروز شامی
dil burd az man diruz shami
Last night, my heart was snatched away
3:20-3:50
فتنه طرازی محشر خرامی
Fitna tarazi mahshar khirami
By a charming tempter whose gait is doomsday

3:50-4:20
ذرے اس خاک کے تابندہ ستارے ہونگے
جس جگہ آپ نے نعلین اتارے ہونگے
zarey us khak ke tabinde sitare honge
Jis jagah aap ne na’alain uttare honge
The dust from the place where you removed your sandals
Will become lustrous stars
4:30-5:08
روی مبینش صبح تجلّٰی
ru-ye mubinash subh-e tajalla
His face shining like a radiant morning sun,
5:08-5:31
موج جبینش ماهی تمامی
mauj-e jabinash mahi tamami
the ripples of his forehead like a full moon

5:31-7:18
Interlude where various raags such as Sarang and Megh are presented

7:18-7:52
مُشکین خطِ او سنبل به گلشن
mushkin khat-e-u sunbul be gulshan
His fragrant tresses like hyacinth in a garden

7:54-8:20
لعلین لبِ او باده به جامی
la’lain lab-e u bada be jami
His ruby-red lips like wine in a goblet

8:20-9:25
آن تیغِ ابرو وان تیرِ مژگان
an tegh-e abru o an tir-e mizhagan
The sword of his eyebrow, the arrows of his lashes

9:25-10:40
آماده هر یک بر قتلِ عامی
amade har yek bar qatl-e `ammi
Each come prepared to slay everyone they meet

10:40-11:30
عارض چه عارض گیسو چه گیسو
aariz che aariz, gisu che gisu
His cheek, what a cheek! His tresses, what tresses!

11:30-12:00 and again from 12:45-13:55
صبحی چه صبحی شامی چه شامی
subhi che subhi, shami che shami
Shining like the morning, dark as the night

12:14-12:42
Rag Jaijaiwanti is presented
13:55-15:08
گاهی به مستی طاووسِ رقصان
gahi be masti taus-e raqsan
Sometimes in ecstasy, he is a dancing peacock

15:09-15:50
گاهی به شوخی آهو خرامی
gahi be shukhi ahu khirami
Sometimes in coquetry, he is a prancing deer

15:50-16:20
گفتم چه جوئی گفتا دل و جان
guftam che ju'i gufta dil o jan
I ask “For what do you search?” He says “Heart and soul.”

16:20-16:40
گفتم چه خواهی گفتا غلامی
guftam che khwahi gufta ghulami
I ask “What do you want? “He says “Simply servitude.”


Lead Vocals: Ateeq Hussain Bandanawazi
Harmonium: Shafiullah Khan
Tabla: Mohammed Ifteqar
Dholak: Naveed Khan
Chorus: Salman Hussain Khan and Baqar Khan
Camera, Sound and Editing: Subramanya Maha Teja and Mohammed Shafaullah
Translation: Scott Alan Kugle
Logistics, Venue and Production: Adhiraj Parthasarathy
Lyrics by Ali Sikander “Jigar” Moradabadi (d. 1960)
Introductory verse in Urdu attributed to Jaleel Manikpuri

#PersianKalam #SufiQawwali #GhazalPersian #Sarapa #JigarMoradabadi #Naat #Jigar #Fitna #Ragas #Qawwali #LovePoetry #SufiMusic #FarsiKalam #PersianIndia #farsikalam #ayyari #fotovat #javanmardi #ShaanERasool

Dil burd az man |Sarapa Subtitled Eng  |Jigar Moradabadi| Ateeq Bandanawazi | Echoes from the Tavern

Поделиться в:

Доступные форматы для скачивания:

Скачать видео mp4

  • Информация по загрузке:

Скачать аудио mp3

Похожие видео

Ay sadr-e aiwan-e rasool |Persian Naat | Ahmed-e Jam | Ateeq Bandanawazi | Echoes from the Tavern

Ay sadr-e aiwan-e rasool |Persian Naat | Ahmed-e Jam | Ateeq Bandanawazi | Echoes from the Tavern

Dil Burd Az Mun Deeroz Shame - Maulvi Haider Hassan Vehranwale Qawwal

Dil Burd Az Mun Deeroz Shame - Maulvi Haider Hassan Vehranwale Qawwal

Elegant Smooth Jazz for a Relaxing Night | JazzyTunes Instrumental Moods

Elegant Smooth Jazz for a Relaxing Night | JazzyTunes Instrumental Moods

Kahun kaise sakhi mohe laaj lage mohe pi ki Najariya | Folk Geet | Ateeq Bandanawazi

Kahun kaise sakhi mohe laaj lage mohe pi ki Najariya | Folk Geet | Ateeq Bandanawazi

Dil Burdah Az Man دل بردہ از من | Kalam Jigar Murad Abadi with Lyrics | Haji Mahboob Ali Qawwal RA

Dil Burdah Az Man دل بردہ از من | Kalam Jigar Murad Abadi with Lyrics | Haji Mahboob Ali Qawwal RA

Raftam andar tah-e khak| Shah Niyaz, Bedam Warsi, Kamil Shuttari |Ateeq Bandanawazi

Raftam andar tah-e khak| Shah Niyaz, Bedam Warsi, Kamil Shuttari |Ateeq Bandanawazi

Dar jan chu kard manzil...|Persian | Moinuddin Chishti | Ateeq Bandanawazi | Echoes from the Tavern

Dar jan chu kard manzil...|Persian | Moinuddin Chishti | Ateeq Bandanawazi | Echoes from the Tavern

Dil Burd Az Mun Deeroz Shaamae - Ustad Abdullah Manzoor Niazi & Waqas Niazi Qawwal

Dil Burd Az Mun Deeroz Shaamae - Ustad Abdullah Manzoor Niazi & Waqas Niazi Qawwal

Az husn e malih| Persian Na'st with English Subtitles | Jami | Ateeq Bandanawazi

Az husn e malih| Persian Na'st with English Subtitles | Jami | Ateeq Bandanawazi

Ma ra ba ghamza kusht|Persian w/Eng Subtitles|Qateel Lahori|Ateeq Bandanawazi Echoes from the Tavern

Ma ra ba ghamza kusht|Persian w/Eng Subtitles|Qateel Lahori|Ateeq Bandanawazi Echoes from the Tavern

Dil Bur da az man di roz sham Ustad Molvi Ahmed Hassan Akhter Qwwal ###Old selection Kalam

Dil Bur da az man di roz sham Ustad Molvi Ahmed Hassan Akhter Qwwal ###Old selection Kalam

Zahi izz o jalal-e- buturab |Manqabat | Shah Niyaz Barelvi| Ateeq Bandanawazi|Echoes from the Tavern

Zahi izz o jalal-e- buturab |Manqabat | Shah Niyaz Barelvi| Ateeq Bandanawazi|Echoes from the Tavern

Dil Burd Az Man

Dil Burd Az Man

Hamari Duniya Badal Ke Rakh Di Qawwali By Ustad Ateeq Hussain Bandanawazi Al Hashmi Qawwal 🌷🌷🌷🌹🌹🌹

Hamari Duniya Badal Ke Rakh Di Qawwali By Ustad Ateeq Hussain Bandanawazi Al Hashmi Qawwal 🌷🌷🌷🌹🌹🌹

BARSARERY DIL SHAHAM WITH URDU TRANSLATION

BARSARERY DIL SHAHAM WITH URDU TRANSLATION

Yaad Ne Teri Kiya Khud Se Faramosh Mujhe...

Yaad Ne Teri Kiya Khud Se Faramosh Mujhe...

khabare Tahayyure Ishq sun.mp4

khabare Tahayyure Ishq sun.mp4

Na Man Behooda Girde  |  Nusrat Fateh Ali Khan  |  Rumi

Na Man Behooda Girde | Nusrat Fateh Ali Khan | Rumi

Sanama, rah-e qalandar|sar-e dostan salamat k tu khanjar azmai| Fakhruddin Iraqi| Ateeq Bandanawazi

Sanama, rah-e qalandar|sar-e dostan salamat k tu khanjar azmai| Fakhruddin Iraqi| Ateeq Bandanawazi

Farsi Kalaam ~Dil Burd az Man -by Maulvi Ahmad Hassan Bheranwaley Qawwal

Farsi Kalaam ~Dil Burd az Man -by Maulvi Ahmad Hassan Bheranwaley Qawwal

© 2025 dtub. Все права защищены.



  • Контакты
  • О нас
  • Политика конфиденциальности



Контакты для правообладателей: infodtube@gmail.com