记忆 我的80年丨神崎多实子:用中文架设理解之桥―中国归国资深翻译家
Автор: 亚太快讯
Загружено: 2025-12-29
Просмотров: 491
用中文架设理解之桥―中国归国资深翻译家
1937年,年仅两岁的神崎多实子随父亲工作的调动,从日本移居到中国东北的“新京”(现 长春),由此她开启了跨越九十载、与中国紧密相连的人生。她的童年浸润在军国主义教育中,眼中所见的是那些被称为“满人”、在暴风雪中劳作的可怜中国人的身影。战败,她才第一次意识到日本进行的是侵略战争。随后的中国内战时期,她进入解放区的大学校园生活,被中国人民崭新的精神面貌所震撼,并开始学习中文。这为她日后成为NHK的资深中文翻译奠定了基础。归国后,她以中文为桥梁,长期致力于中日间的交流与沟通。基于一生经历,她深感相互理解的重要性,警惕历史重演的危险,并呼吁年轻一代学习真实的历史。今年,她出版了著作《紫丁香花开的时节——以中文为终身挚友》,将这段承载着战争记忆、解放感动与以及倾注毕生心血的思考岁月凝练成册。
主要内容有
1、在军国主义时代渡过小学生活
2、可怜的“满人”形象
3、记忆中的北国民谣
4、中国学生也“遥拜”
5、因父亲工作调动举家迁往中国
6、战败后才得知是日本侵略行为
7、校园生活因内战发生改变
8、解放区的大学校园生活
9、在中国的小学学习汉语
10、迈向翻译之路的第一步
11、归国后大展汉语才华
12、隐现战前氛围复苏倾向
13、报道自由机制在弱化
14、所谓“台湾有事”是中国内战的延续
15、对拒绝接受授勋的表兄的思考
16、呼吁年轻人应当更深入学习历史
17、通过交流消除相互误解
18、出版将汉语作为终生挚友的著作
#新京#战争记忆#真实历史
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: