La REPUBLIQUE efface les noms BRETONS dans nos rues
Автор: Hervé Cudennec
Загружено: 2024-06-09
Просмотров: 2234
Je vous présente une chanson écrite par Kristin David que j'ai mis en musique (*) - La gwerz des mauvaises nouvelles - au sujet des remplacements récents de noms de lieu en breton par des noms français dans de nombreux hameaux de Bretagne. La toponymie des noms de lieu en langue bretonne est menacée d'effacement, et avec elle l'histoire et la mémoire des Bretons. Ce n'est pas acceptable. Cette gwerz a été écrite en soutien à l'association Koun Vreizh qui porte le combat et demande une dévolution de compétence pour gérer la toponymie en Bretagne.
(*) Sur une mélodie de Roger Leverge que j'ai harmonisée et orchestrée.
Ci-dessous les paroles de la chanson :
Keleier fall ‘zo dre ar c’hoñtre
Ar pezh a glever ‘zo spontus
A lâr an dud an eil d’egile
Ouzhpenn m’eo trist ha glac’harus
Petra ta ‘zo nevez er barrez ?
Lavarit deomp e gwirionez :
Holl anvioù kozh ‘zo bet cheñchet
N’eus ket mui ger brezhonek ebet
War sav Pobl Vreizh, stourmomp bepred
Kempenn ar straedoù a zo ret
Setu deuet deizioù ar c’hounnar
‘Teuio en dro deiz ar c’holtar
An avelioù ‘c'hwezhañ war ar mor
A zasson lorc’h an anvioù
Keriadennoù, kerreg ha koadoù
‘zalc’h o anvioù. Gwir teñzor !
Eus ar menez betek an draezhenn
Hor memor a zo engravet
Gant anvioù-lec’h an hentoù mein
Hon hêrezh prizius ‘zo dalc’het
War sav Pobl Vreizh, stourmomp bepred
Kempenn ar straedoù a zo ret
Setu deuet deizioù ar c’hounnar
‘Teuio en dro deiz ar c’holtar
Cheñchet eo plakennoù ar straedoù
Diverket yezh hon hendadoù
Kaset ‘vo d’ar blotoù, hon hêrezh,
Hon ene ‘vel traou didalvez
Ar stad C’hall a glask evel gwechall
Skarzhañ groñs hor yezh deus he Bro
Ha keit ha ma chomo un anv
E Brezhonek e kendalc’ho
War sav Pobl Vreizh, stourmomp bepred
Kempenn ar straedoù a zo ret
Setu deuet deizioù ar c’hounnar
‘Teuio en dro deiz ar c’holtar
War sav Pobl Vreizh, stourmomp dalc’h mat
Difennomp hon anvioù, hor glad
Hon hêrezh, memor an Istor
Setu deuet deizioù ar fulor
Traduction en français
De mauvaises nouvelles circulent dans la contrée
Ce que l’on entend est terrible.
Les gens se disent les uns aux autres
Qu'en plus, c'est triste et glaçant
Qu'est-ce qu'il y a de nouveau dans la paroisse?
Dites-nous en vérité :
Tous les anciens noms ont été changés
Il n’y a plus de nom en breton
Levons-nous peuple breton, luttons toujours!
Il nous faut nettoyer nos rues
Voici venus les jours de colère
Les jours de goudron sont de retour
Les vents soufflant sur la mer
Font résonner la fierté des noms
Villages, rochers et forêts
Gardez vos noms, véritable trésor!
De la montagne à la plage
Notre mémoire est gravée
Dans les noms de lieu des routes de pierre
Notre précieux héritage est conservé
Levons-nous peuple breton, luttons toujours!
Il nous faut nettoyer nos rues
Voici venus les jours de colère
Les jours de goudron sont de retour
Les plaques de rue sont changées
La langue de nos ancêtres est effacée
Notre héritage est mis aux encombrants
Et notre âme, comme des objets inutiles
L'Etat Français cherche comme autrefois
A éliminer notre langue de son pays
Et tant qu'il restera un nom en breton,
Il continuera
Levons-nous peuple breton, luttons toujours!
Il nous faut nettoyer nos rues
Voici venus les jours de colère
Les jours de goudron sont de retour
Levons-nous peuple breton, luttons toujours!
Défendons nos noms, notre patrimoine
Notre héritage, mémoire de l'Histoire
Voici les jours de fureur
Si vous souhaitez vous abonner à la chaîne, vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous:
https://www.youtube.com/@HerveCudenne...
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: