José María Arguedas - Carnaval de Tambobamba - Wiphala (Subtitulado Quechua - Español)
Автор: Runasimi : Idioma Quechua
Загружено: 2013-10-22
Просмотров: 115042
(Activar los subtítulos para verlos)
Carnaval de Tambobamba - José María Arguedas.
Subtitulado Quechua - Español
"Carnaval de Tambobamba, interpretado por Jose Maria Arguedas, acompañamiento en la guitara de Rolando Carrasco. La guitarra fue adecuada para acompañar la voz."
-----------------------
Carnaval del pueblo de Tambobamba,
Tanpupanpa llaqtaq qhashwaynin,
de la provincia de Apurimac.
Apurimaq provinciamanta.
Tambobambino maqt’atas,
Dicen que al muchacho tambobambino,
yawar mayu apamun.
el rio caudaloso lo arrastra.
Tambobambino maqt’atas,
Dicen que al muchacho tambobambino,
yawar unu apamun.
el agua caudalosa lo arrastra.
Tinyachallanñas tuytushan (tuytuchkan).
Dicen que lo único que está flotando es su tamborcito.
Qenachallanñas tuytushan (tuytuchkan).
Dicen que lo único que está flotando es su flautita.
Charangollanñas tuytushan (tuytuchkan).
Dicen que lo único que está flotando es su charango.
Birritillanñas tuytushan (tuytuchkan).
Dicen que lo único que está flotando es su boina.
Wiphalitay, wiphala!
Wiphala, wiphala, wiphala!
Wiphalalalay, wiphala!
Wiphalitay, wiphala!
Khuyakusqan p'asñari,
Y la muchacha a quien amaba,
waqayllañas waqashan.
dicen que no para de llorar.
Wayllukusqan p'asñari,
Y la muchacha a quien enamoraba,
llakillañas llakishan.
dicen que no deja de sufrir.
Punchitullanta qhawaspa.
Con tan sólo mirar su ponchito.
Charangollanta rikuspa.
Con tan sólo ver su charango.
Birritillanta qhawaspa.
Con tan sólo mirar su boina.
Qenachallanta rikuspa.
Con tan sólo ver su flautita.
Wiphalitay, wiphala!
Wiphala, wiphala, wiphala!
Wiphala, wiphala, wiphala!
Wiphalitay, wiphala!
Kunturllañas muyushan,
Dicen que el único que está dando vueltas es el cóndor,
tambobambino maskaspa.
buscando al tambobambino.
Kunturllañas muyushan,
Dicen que el único que está dando vueltas es el cóndor,
tambobambino maskaspa.
buscando al tambobambino.
Manapunis tarinchu,
Y dicen que no logra encontrarlo,
yawar mayus apakun.
pues el "rio caudaloso" se lo ha apropiado.
Manapunis tarinchu,
Y dicen que no logra encontrarlo,
yawar unus apakun.
pues el "agua caudalosa" se lo ha apropiado.
Wiphalitay, wiphala!
Wiphala, wiphala, wiphala!
Wiphala, wiphala, wiphala!
Wiphalitay, wiphala!
------------------------
YAWAR MAYU: Una de las imágenes más obsesivas de los cantos de carnaval, el "yawar mayu" (río de sangre), se refiere sin duda tanto a los ríos crecidos del momento culminante del período de lluvias, como a la sangre humana que corre.
WIPHALA: Danza folklórica que se ejecuta en las fiestas carnavalescas y agrícolas. Al final de las estrofas del canto se remata, precisamente, con el estribillo wiphala!, wiphala! || Danza folklórica puneña con banderas blancas.
Tuytushan : quechua cusqueño.
Tuytuchkan: quechua ayacuchano.
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: