Izbor iz haiku poezije - Goran Gatalica - interp. Z. Kapetanić / E. Murata Margetić
Автор: The Voice Of Poetry
Загружено: 2021-08-25
Просмотров: 1699
Goran Gatalica: izbor iz haiku poezije - snimljeno 08/2021. studio Cavalli
Interpretacija: Zrinko Kapetanić i Emi Murata Margetić
Prijevod haikua na japanski: Emiko Miyashita, fotografija: Kit Pancoast Nagamura
Glazba: [Tsuki no shizuku] Kunpu-Note (Koto and Shakuhachi Traditional Japanese musical instrument Wagakki)
Produkcija: The Voice of poetry - poezija - Zrinko Kapetanić
Izvori:
1 cjeloživotno prijateljstvo: The Asahi Shimbun, Japan, 4.10.2019.
2. dom iz djetinjstva: Last Train Home: the train anthology (haiku, tanka, rengay), edited by Jacqueline Pearce, Pondhawk Press, 2021.
3. sporazum o primirju: Acorn: a journal of contemporary haiku, Spring 2020.
4. suncokreti u cvatu: The Asahi Shimbun, 18.10.2019.
5. toplinski skok : The Asahi Shimbun, Japan, 4.9.2020.
6. sam na plaži: Acorn: a journal of contemporary haiku, Spring 2021.
7. jesenji zvuci : Otata, #36, December 2018.
8. rub šume: Shot Glass Journal, Issue 28, May 2019.
9. gomolji anemone: The Heron's Nest, Volume XXI, Number 4, December 2019.
10. povratak kući : Presence, Britain's leading independent haiku journal, #67, 2020.
11. takav spokoj: The Asahi Shimbun, Japan, 16.8.2019.
12. majčin oprost: The Mainichi, Japan , 8.2.2020.
PROLJEĆE
cjeloživotno prijateljstvo . . .
kosim travu
daleko od mravinjaka
終生(しゅうせい)の友情(ゆうじょう)
蟻(あり)塚(づか)から遠(とお)く離(はな)れて
私は芝生(しばふ)を刈(か)る
変(か)わらぬ友情(ゆうじょう) / 芝生(しばふ)を刈(か)る / 蟻(あり)塚(づか)から離(はな)れて
dom iz djetinjstva
pokraj stare pruge
glâsi pijetla
古い線路沿いの
子どもの頃の家
雄鶏の声
古(ふる)い線路沿(せんろぞ)いの / 子(こ)どもの頃(ころ)の家(いえ) / 雄鶏(おんどり)の声(こえ)
sporazum o primirju
između vojnikovih čizama
paučina
停戦(ていせん)合意(ごうい)
軍靴(ぐんか)の隙間(すきま)に
蜘蛛(くも)の巣(す)
停戦(ていせん)合意(ごうい) / 軍靴(ぐんか)に / 蜘蛛(くも)の巣(す)
LJETO
suncokreti u cvatu —
pjevamo bosi
na stražnjem trijemu
向日葵の花
私達は裸足で歌う
裏庭のテラスで
向日葵(ひまわり) / 裸足(はだし)で歌(うた)う /裏(うら)庭(にわ)のテラス
toplinski skok . . .
plavo vretence istražuje
redovnikovu sjenu
温度上昇
青い蜻蛉が探る
僧侶の影の中
きびしい暑さ / 青(あお)い蜻蛉(とんぼ)が / 修道士(しゅうどうし)の影(かげ)の中(なか)
sam na plaži . . .
crni pinot iz Čilea
pun zvjezdane svjetlosti
砂浜に一人
チリ産の赤葡萄酒
星明りを湛え
浜辺(はまべ)に一人(ひとり) / チリの赤(あか)ワインへ /星明(ほしあか)り
JESEN
jesenji zvuci —
moj otac oblikuje drvo
u violinu
秋の音
父が木材からこしらえる
バイオリン
秋(あき)の声(こえ) / 父(ちち)が木(き)から作(つく)る / バイオリン
rub šume —
ramena drvosječe
nose sumrak
森外れ
木樵の両肩が
薄暮を運ぶ
森外(もりはず)れ / 樵(きこり)が担(かつ)ぐ / 夕暮(ゆうぐ)れ
gomolji anemone —
spavam gdje god
me noć uhvati
アネモネの球根
何処であろうと夜が私を捉えた場所で
私は眠る
アネモネの球根(きゅうこん) / 夜(よる)が来(き)たらそこが / 寝(ね)場所(ばしょ)
ZIMA
povratak kući . . .
skupina zimovki
na izbjegličkom šatoru
家に帰る・・・
難民のテントの上に
一群の冬雀
家(いえ)に帰(かえ)る・・・ /難民(なんみん)テントに止(と)まる /・寒(かん)雀(すずめ)の群(むれ)
takav spokoj . . .
okružen fotografima
vrh planine Fuji
何という静謐・・・
写真家らに取り囲まれた
富士山の頂上
なんという静けさ / 写真家(しゃしんか)に囲まれた /富士(ふじ)の峰(みね)
majčin oprost —
snijeg postaje svjetliji
ispred moje kuće
母の寛容
雪が輝きだす
我家の前方
母(はは)の思(おも)いやり / 家(いえ)の前(まえ)の雪(ゆき)が /明(あか)るさを増(ま)す
#zrinkokapetanic #gorangatalica #haiku #poezija
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: