靠好行为上天堂其实就是受罪恶的支配?为什么?信耶稣为何反直觉?
Автор: 厚礼白宝菌
Загружено: 2025-12-08
Просмотров: 5
罗马书原文试译解读。
原文笔记:
只写出我认为值得强调的原文字词、句子和语法。我这里不展示圣经希腊文,可参看以下网站提供的原文:
https://wx2.ebible.app/exegesis
https://en.katabiblon.com/us/index.ph...
——12节
和合本:所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
试译:因此,不要让罪在你们终有一死的身体里作王,以至于听从身体的欲望。
——13节
和合本:也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。
试译:也不要提供你们的肢体作不公义的用具给罪,而是要提供你们自己好像脱离死亡的活着的人给上帝,并你们的肢体作公义的用具给上帝。
“也不要把你们的肢体作不公义的用具提供给罪”
*【把…提供】指:以任何方法提供,【放在…旁边、供某人使用】。
*【用具】原文的确也可以像和合本一样,理解为:任何用作准备或预备的工具,【工具、用具、器具】。但也可能是指:为作战而设计的工具,【武器】。
“而是要提供你们自己好像脱离死亡的活着的人给上帝”
*这句话和合本给分成了“倒要像从死里复活的人”和“将自己献给 神”。但在原文中,“活着的人(复活的人)”是直接受格,因此是在修饰前面的“你们自己(自己)”。
*然后,和合本翻译的【复活】,原文用的字其实并不是“复活”,而只是【活】;另外,“从死里”的【死】在这里应该是形容词,指灵性道德上是死亡的。
——14节
和合本:罪必不能作你们的主;因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
试译:因为罪不会作你们的主人,因为你们不是在律法之下,而是在恩典之下。
“因为罪不会作你们的主人”
*【不会作…的主人】原文这个动词是“未来式时态”。或许也是“格言的未来式”,不是说将来会发生,而是说真的会发生、总是会发生。
“因为你们不是在律法之下,而是在恩典之下”
*【在…之下】是介词,在这里标示具控制权的人或事物,【在…之下、在…的权下、在…支配下、有责任】。“是在…之下”意为“在某人的权力之下”。
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: