Quelle place pour les langues rares ? Marie Vrinat-Nikolov, Valérie Zenatti, François-Michel Durazzo
Автор: Lettres du monde
Загружено: 2022-01-18
Просмотров: 153
QUELS ESPACES DE DIFFUSION ET DE PROMOTION POUR LA TRADUCTION DES OEUVRES LITTERAIRES DE LANGUES RARES ?
Dans le cadre du festival Lettres du monde – Essentiel !, festival des littératures du monde une journée d’étude, organisée en partenariat avec ALCA Nouvelle-Aquitaine, a été proposée le jeudi 18 novembre à la MÉCA à Bordeaux.
Cette journée était à destination des professionnels du livre que sont les libraires, les éditeurs, les bibliothécaires, les documentalistes, les traducteurs mais aussi les étudiants, enseignants et le public intéressé par le sujet.
PROGRAMME
9h30 : Accueil
9h45 – 10h : Présentation de l’association MATRANA (Maison de la Traduction en Nouvelle-Aquitaine)
10h – 11h : Une place de traducteur : Conférence inaugurale par André Markowicz, traducteur du russe
11h – 12h30 :Présentation de la revue CAFÉ (Collecte Aléatoire de Fragments Etrangers – la revue des autres littératures ) avec Clara Nizzoli, membre du comité de rédaction et traductrice du grec, Faustine Imbert-Vier, traductrice du tamoul, et de la collection Contrebande, éditions La Contre Allée avec Anna Rizzello, traductrice de l’italien.
14h – 15h : Les textes « montres » : Avec Claro, traducteur de la littérature anglo-saxonne contemporaine, et Olivier Mannoni, traducteur de l’allemand
15h15 – 16h30 : Quelle place pour les langues rares ? : Avec Marie Vrinat-Nikolov, traductrice du bulgare, Valérie Zenatti, traductrice de l’hébreu, François-Michel Durazzo, traducteur du corse et du catalan.
Pour ne rien manquer c'est par ici ⬇️
Instagram @Lettresdumonde
Facebook @FestivalLettresdumonde
Twitter @Lettresmonde33
Youtube @Lettresdumonde
www.lettresdumonde33.com
Graphisme : Manon Robin / Lettres du monde
Montage : Manon Robin / Lettres du monde
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: