Triệu Đóa Hoa Hồng - One Million Rose - Karaoke Tone Nữ - Quốc Hiệp
Автор: Karaoke Quoc Hiep
Загружено: 2019-01-16
Просмотров: 8652
DONATE - Ủng hộ tôi:
Qua tài khoản Vietcombank: 0501000039003 - Võ Văn Hiệp
Qua PAYPAL: https://paypal.me/QuocHiepKaraoke
______
"CÙNG NHAU CA HÁT"
Âm nhạc là niềm vui. Hát dễ dàng cùng Karaoke Hiệp Quốc. Tại:
Karaoke Tổng Hợp: / @quochiep_karaoke
Karaoke Tình Khúc Xưa: / @hiepquoc_karaoke_tinhkhucxua
Karaoke Hòa Tấu: / @quochiepkaraokehoatau200
Karaoke Theo Yêu Cầu: / @quochiep_karaoketheoyeucau4645
______
Triệu bông hồng (tiếng Nga: Миллион алых роз), hay còn được gọi với các tên: Triệu đóa hồng, Triệu triệu đóa hồng, Triệu đóa hoa hồng, Triệu bông hồng thắm, Triệu đóa hồng thắm[1] là tên một ca khúc tiếng Nga nổi tiếng với phần nhạc do Nghệ sĩ Nhân dân Liên Xô người Latvia Raimond Voldemarovich Pauls sáng tác và phần lời của nhà thơ Nga Andrey Andreyevich Voznesensky.
Lời nhạc dựa vào một giai thoại trong quyển thứ năm "Бросок на юг" (Về phương nam) thuộc tiểu thuyết "Повесть о жизни" (Tiểu thuyết cuộc đời) của nhà văn K. G. Paustovsky viết năm 1960 về chuyện tình của danh họa người Gruzia Niko Pirosmani (1862 - 1918) với nữ ca sĩ người Pháp Marguerite tại Tiphlis (tên gọi cũ của Tbilisi).
Bài hát có tiết tấu nhanh, sôi động nhưng phảng phất nỗi buồn. Ca sĩ Alla Pugachyova thể hiện bài này rất thành công. Tại Nhật Bản và Hàn Quốc, bài hát này nổi tiếng và phổ biến đến mức được người dân nơi đây đều cho là "biểu tượng của tình ca" và nó có mặt trong tất cả các phòng hát karaoke nơi đây[cần dẫn nguồn]. Ở Việt Nam bài hát cũng rất được ưa chuộng, được nhiều người nghe và hát, và được đặt lời tiếng Việt, người thể hiện thành công nhất cho ca khúc Triệu bông hồng là ca sĩ Cẩm Vân. Theo tác giả Hoàng Anh, báo điện tử Đài tiếng nói Việt Nam, nhạc sĩ Thế Hiển là người đầu tiên đặt lời Việt, phổ biến ca khúc "Triệu đóa hoa hồng" tại Việt Nam. Thế Hiển cho biết, năm 1983 ông đã nhờ một người bạn tìm mua giúp tất cả tư liệu, đĩa hát và văn bản của bài hát để mang về Việt Nam, sau đó nhờ Nghệ sĩ nhân dân Trung Kiên dịch bài hát từ lời Nga sang lời Việt. Ông cũng nhận được một bản dịch khác từ nhạc sĩ Diệp Minh Tuyền. Thế Hiển đánh giá bản dịch nào cũng hay nên đã lấy đoạn 1 là lời của Nghệ sĩ nhân dân Trung Kiên, đoạn sau là lời của nhạc sĩ Diệp Minh Tuyền.[2]
(Nguồn: Wikipedia)
Hình ảnh và video theo giấy phép của: https://pixabay.com
______
Contact for work:
Facebook: / hiep.quoc.528
Email: quochiepnhaccongkaraoke@gmail.com
Email: quochiep1956@gmail.com
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: