【完整音乐会】丝竹里的交响 Symphony in Sizhu / 高瑞璇 · 韩蓬 · 张宁佳 · 彭家鹏 · 苏州民族管弦乐团
Автор: 苏州民族管弦乐团
Загружено: 26 февр. 2021 г.
Просмотров: 1 979 просмотров
时间线 Timeline
0:00 指挥登台 Conductor taking the stage
0:34 烟雨枫桥 Misty Rain on the Maple Bridge
16:10 莲 The Lotus
27:05 丝竹的交响 Symphony of Sizhu
52:45 风雅颂之交响 Symphony of Feng-Ya-Song
1:37:36 音乐会尾声 - 赵季平登台 Concert Ending - Zhao Jiping on stage
曲目介绍 Program Notes:
1. 民族管弦乐《烟雨枫桥》 作曲:李滨扬
作品为苏州民族管弦乐团委约创作,作品名取自杜牧(唐)“暮烟疏雨过枫桥”。在隐约的苏州评弹与昆曲元素的几丝韵味的穿引下,通过时而飘渺,时而清雅,时而梦幻,时而浪漫激越的音乐历程,描绘出作者心中的那座令人神往,朦胧色彩中的千年枫桥,体现出作者爱家乡、爱祖国的美好情怀。
Misty Rain on Maple Bridge Composer: Li Binyang
The Misty Rain on Maple Bridge was composed by famous composer Li Binyang and world premiered in July of 2018. The name of the work is derived from ‘walking across the Maple Bridge in the misty rain at dusk’ by Du Mu (Tang Dynasty). Through faint sound of Suzhou Pingtan (storytelling and ballad singing) and Kun Opera elements, the composer adopts a form of musical process that is sometimes ethereal, sometimes elegant, sometimes dreamy, sometimes romantic and exciting, to depict the thousand-year-old Maple Bridge.
2. 音诗《莲》 作曲:郝维亚
女高音:高瑞璇(特邀)
莲花,中国文化的象征之一,出淤泥而不染, 濯清涟而不妖,不愿和百花争艳, 任凭她花开花落,不沾染一丝尘埃。该作品2013年由澳门中乐团委约创作,当时的名称为"莲岛",2018年为苏州民族管弦乐团重新改编后, 定名为: 音诗 《莲》——为女高音与民族管弦乐队而作。
Poème “The Lotus” Composer: Hao Weiya
Soprano: Gao Ruixuan (Guest Vocalist)
The lotus, one of the symbols of Chinese culture, it emerged untainted from the muck, raising cleanly above ripples of water with an unaffected grace, not willing to compete with other flowers, let it blossom and wither by itself, not contaminated the slightest bit. This work was commissioned by Macau Chinese Orchestra in 2013, originally entitled “Lotus Island”. In 2018, this work is rearranged for Suzhou Chinese Orchestra, with new title: Poème “The Lotus” for Soprano and Chinese Orchestra.
3. 民族管弦乐《丝竹的交响》 作曲:刘长远
第一乐章、慢板 船歌
第二乐章、快板 丝竹交响
作品为苏州民族管弦乐团委约创作。作品以江苏民歌《姑苏好风光》为素材,分两个乐章,仿佛让我们听到了太湖的船歌、寒山寺的钟声、庭院中的评弹和江南的水乡的浪花,抒发了作者对江南水乡的赞美以及苏州人民深爱故乡之情感,体现了中华儿女强烈的民族自豪感!
Symphony of Sizhu Composer: Liu Changyuan
1st Mov. Adagio Boat Song
2nd Mov. Vivace Sizhu Symphony
This piece of work commissioned by Suzhou Chinese Orchestra. Inspired by the travel experience in Suzhou, the composer infuses the theme of Beautiful Scene of Gusu together with Jiangnan music element such as Pingtan and Kun Opera into the composition, bringing the audience into the wonderful realm with boat song on Taihu Lake, chimes of the Hanshan Temple, Pingtan in the courtyard and waves of rivers and lakes, expressing the deep love of the people in Suzhou for their hometown.
4. 民族管弦乐《风雅颂之交响》 作曲:赵季平
第一乐章:《颂》乐队与合唱
合唱:苏州大学合唱团
第二乐章:《关雎》乐队与男高音
男高音:韩蓬(特邀)
第三乐章:《玄鸟》
第四乐章:《幽兰操》乐队与女高音
女高音:张宁佳(特邀)
第五乐章:《国风》乐队与合唱
合唱:苏州大学合唱团
作曲家赵季平应中国文联、中国音协委约,带着对中华传统文化的敬慕情怀,以高度的文化责任感为创作宗旨,从我国最早的诗歌总集《诗经》与《唐诗》中选取其中部分具有代表性的章节,历经近一年的创作历程完成了这部大型民族管弦乐作品。作曲家用独特的民族音乐语言和不同的表达方式向中华优秀传统文化致敬。
Symphony of Feng-Ya-Song Composer: Zhao Jiping
1st Mov. “Overture” Choir and Chinese Orchestra
Choir: Suzhou University Choir
2nd Mov. “Guan Ju” Tenor and Chinese Orchestra
Tenor: Han Peng (Guest Vocalist)
3rd Mov. “Mythical Bird”
4th Mov. “Virtues of the Silent Orchid” Soprano and Chinese Orchestra
Soprano: Zhang Ningjia (Guest Vocalist)
5th Mov. “National Spirit” Choir and Chinese Orchestra
Choir: Suzhou University Choir
This symphony is commissioned by the China Federation of Literary and Art Circles and Chinese Musicians’ Association. It serves a great cultural responsibility and as a tribute to the great new era. The composer selected some representative chapters of the earliest poetry anthology “Book of Songs” and the splendid literary pearl “Tang Poetry”, and took about a year to finish the composition. Mr. Zhao pays tribute to China’s outstanding traditional culture with unique ethnic music language and different expressions.
#epic #fengyasong #suzhouchineseorchestra
录制于上海交响乐团音乐厅于2019年4月9日
Recorded at Shanghai Symphony Orchestra Concert Hall on 9th of April 2019

Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: