ВРЕМЕНА СУТОК(поэтический цикл)Leo Himmelsohn,русский,укр.,английский,немецкий поэт,Золотое пероРуси
Автор: Leo Himmelsohn
Загружено: 2022-01-27
Просмотров: 22
Multilingual_Literary_and_Musical_Theater-Verse_Song-Sрrechgesang-Munich.avi
World Academic Theater
httр://awat.is-great.org
httр://wat.lima-citу.de
httр://wath.awardsрace.com
Munich. 21.01.2022. Leo Himmelsohn's Multilingual Literary and Musical Theater
«ВРЕМЕНА СУТОК» (поэтический цикл) («ЧАСИ ДОБИ» (поетичний цикл), "TIMES OF THE DAY" (poetic cycle), "TAGESZEITEN" (poetischer Zyklus))
ВРЕМЕНА СУТОК (поэтический цикл)
Leo Himmelsohn
Лео Гимельзон,
русский, украинский, английский и немецкий поэт, «Золотое перо Руси»
ВРЕМЕНА СУТОК
Утро, вечер, день и ночь –
не причины друг для друга.
В том – Земли вращенья мощь
вкруг своей оси, – порука.
Утро – лучшая пора.
Поднимается светило,
чтобы молодость пера
в дивный замысел сводило.
Днём обилен зрелый свет.
Переносно просвещенье.
Золотой на троне цвет –
торжество в преосвященстве.
Вечереет мудро мгла.
Замедляются потоки
времени, чтоб мысль могла
ясно подвести итоги.
Ночь. Незрима суета.
Быстрый, медленный, таинствен
сон, и суть его свята.
Он – прозренье дивных истин.
Утро – ночи мудреней,
да и чем усталый вечер.
Что – пословицы древней?
Духом превышайте вещи!
Очевидность перемен –
это времени наглядность.
Дело жизни, стань прямей!
Быт – не бытие, – накладность.
УТРО
Вставать бы до восхода солнца!
Встающим рано Бог даёт.
Луч первый робостью несётся.
Таинствен дивный недолёт.
Всевышнему – благодаренье
за дар щедрейший – новый день.
И просыпаются деревья
и отражаются в воде.
Туман вечерний проясняя,
идеи создают ряды.
Тебя, о новизна, я знаю
добычей из твоей руды.
Отсечь излишества, как скульптор!
О том сказал Огюст Роден.
Что сокровенно – просто, скупо
и не утонет в пестроте.
Инопланетной будь же, горесть,
ведь на тебя минуты нет!
О, как же всеохватна скорость,
забывшая про звон монет!
О, как рассветы освежают,
готовя искренне расцвет,
достойное лишь возвышают,
купают истины в росе!
Не прозябанье – просыпанье
и обновляемая жизнь
неудержимо, презабавно.
В её седле прочней держись!
ДЕНЬ
О день – расцвет и процветанье,
художник, солнце разрисуй!
О задушевное свиданье!
Кентавр, себя ты образуй!
Играем наибольшей силой.
Всё – очевидное вполне.
О, стань, уверенность, красивой,
как парус на родной волне!
Тепло душевное, раздобрясь
и восторгаясь на лету,
создай проникновенный образ,
в который думы заплету!
Облагораживают чувства
и очищают волшебство.
Не на его ли крыльях мчусь я
в заоблачное торжество?
О каждый Божий день! Ты – праздник,
Всевышнего бесценный дар,
насыщенность прозрений разных,
пьянящий для сердец нектар.
Продлись, желанное паренье,
осуществлённая мечта!
О золотое оперенье!
Творенья высь – тебе чета.
Открытия, изобретенья
и сочинительства размах,
воспламеняйте запредельно
и днём идейность в чутких снах!
ВЕЧЕР
О ты, усталый тихий вечер,
закономерный сменщик дня!
Когда-то зажигали свечи...
Цари, задумчивость одна!
Спокойней – выдохи и вдохи.
И пульс желания здоров.
Логично подводить итоги
дневные взглядом мастеров.
Осуществляются мечтанья.
На йоту ближе ль стала цель?
Приоткрывается ли тайна?
Улыбка ль – на её лице?
Сосредоточить всё вниманье
на главном, чем и рад был день!
А речь из вечности – немая,
но с изобилием идей.
Как упорядочить добычу?
Весомо что? Кто невесом?
Врастайте, навыки, в обычай!
Постигнется ли новый сон?
Заметно за окном темнеет,
зато светлеет на душе.
А сердце ярко пламенеет.
Распознаванье чертежей?
Потехе час, а делу время.
Секундам тиканье дано.
Яснейте, самоуверенья!
Всё – судьбоносное давно.
НОЧЬ
Законный сон – начало новых суток,
но после завершения былых.
Часы мелькают, будто бы везут их,
несут их реактивно на балы.
Сознанья состоянье изменилось.
Возможен бестелесности полёт,
которым внутреннее заменилось
в надежде, что желаний дождь польёт.
Красноречивы сны бывают чаще,
чем их воспоминанья наяву,
как изобилье сокровенной чаши,
что рушится, пронзая синеву.
Сокрыта сущность, ясно лишь явленье
и медленной, и быстрой фазы сна.
Задумчивость исполнена келейно.
Растёт из сочетаний новизна.
Луна серебряная – наблюдатель
и от Земли не отвернёт лица.
Листки календаря, не облетайте!
Вы – только след. Родители – леса.
Понять бы затаившееся в звёздах...
Должны же быть и ночи их планет!
Неповторим земной родимый воздух:
температур ведь перепада нет.
...Идут откуда ни возьмись решенья
интуитивной тёмною порой,
взволнованы до головокруженья,
и самораскрывается пароль.
Театр одного актёра
Исполнитель:
Leo Himmelsohn
Лео Гимельзон,
русский, украинский, английский и немецкий поэт, «Золотое перо Руси»
Ein-Schauspieler-Theater
Darsteller:
Leo Himmelsohn,
russischer, ukrainischer, englischer und deutscher Dichter, "Goldene Feder Russlands"
One Actor Theater (One-Man Show)
Performer:
Leo Himmelsohn,
Russian, Ukrainian, English and German poet, “Golden Feather of Russia”
Театр одного актора
Виконавець:
Leo Himmelsohn
Лео Гімельзон,
російський, український, англійський та німецький поет, «Золоте перо Русі»
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: