飞鸟集 Stray Birds 276-300 |泰戈尔著名诗集 Tagore poems 中英双语朗诵|Stray Birds in English/Chinese| 飞鸟集中英对照|泰戈爾飛鳥集
Автор: Doreen W
Загружено: 2022-03-14
Просмотров: 73
276. The lamp of meeting burns long; it goes out in a moment at the parting.
集会时的灯光,点了很久,会散时,灯便立刻灭了。
277. One word keeps for me in thy silence, O World, when I am dead, I have loved.
当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着“我已经爱过了”这句话吧。
278. We live in this world when we love it.
我们在热爱世界时便生活在这世界上。
279. Let the dead have the immortality of fame, but the living the immortality of love.
让死者有那不朽的名,但让生者有那不朽的爱。
280. I have seen thee as the half-awakened child sees his mother in the dusk of the dawn and then smiles and sleeps again.
我看见你,像那半醒的婴孩在黎明的微光里看见他的母亲,于是微笑而又睡去了。
281. I shall die again and again to know that life is inexhaustible.
我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。
282. While I was passing with the crowd in the road, I saw thy smile from the balcony and I sang and forgot all noise.
当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见您从阳台上送过来的微笑,我歌唱着,忘却了所有的喧哗。
283. Love is life in its fulness like the cup with its wine.
爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。
284. They light their own lamps and sing their own words in their temples. But the birds sing thy name in thine own morning light, --- for thy name is joy.
他们点了他们自己的灯,在他们的寺院内,吟唱他们自己的话语。但是小鸟们却在你的晨光中,唱着你的名字,--因为你的名字便是快乐。
285. Lead me in the centre of thy silence to fill my heart with songs.
领我到您的沉寂的中心,使我的心充满了歌吧。
286. Let them live who choose in their own hissing world of fireworks. My heart longs for thy stars, my God.
让那些选择了他们自己的焰火咝咝的世界的,就生活在那里吧。我的心渴望着您的繁星,我的上帝。
287. Love's pain sang round my life like the unplumbed sea, and love's joy sang like birds in its flowering groves.
爱的痛苦环绕着我的一生,象汹涌的大海似地唱;而爱的快乐却象鸟儿们在话林里似地唱着。
288. Put out the lamp when thou wishest. I shall know thy darkness and shall love it.
假如您愿意,您就熄了灯吧。我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。
289. When I stand before thee at the day’s end, thou shalt see my scars and know that I had my wounds and also my healing.
当我在那日子的终了,站在您的面前时,您将看见我的伤疤,而知道我有我的许多创伤,但也有我的医治的法儿。
290. Someday I shall sing to thee in the sunrise of some other world, I have seen thee before in the light of the earth, in the love of man.
总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:“我以前在地球的光里,在人的爱里,已经见过你了。”
291. Clouds come floating into my life from other days no longer to shed rain or usher storm but to give color to my sunset sky.
从别的日子里飘浮到我的生命里的云,不再落下雨点或引起风暴了,却只给予我的夕阳的天空以色彩。
292. Truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast.
真理引起了反对它自己的狂风骤雨,那场风雨吹散了真理的广播的种子。
293. The storm of the last night has crowned this morning with golden peace.
昨夜的风雨给今日的早晨戴上了金色的和平。
294. Truth seems to come with its final word; and the final word gives birth to its next.
真理仿佛带了它的结论而来;而那结论却产生了它的第二个。
295. Blessed is he whose fame does not outshine his truth.
他是有福的,因为他的名望并没有比他的真实更光亮。
296. Sweetness of thy name fills my heart when I forget mine---like thy morning sun when the mist is melted.
您的名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘掉了我自己的,--就象您的早晨的太阳升起时,那大雾便消失了。
297. The silent night has the beauty of the mother and the clamorous day of the child.
静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美丽。
298. The world loved man when he smiled. The world became afraid of him when he laughed.
当人微笑时,世界爱了他;当他大笑时世界便怕他了。
299. God waits for man to regain his childhood in wisdom.
神等待着人在智慧中重新获得童年。
300. Let me feel this world as thy love taking form, then my love will help it.
让我感到这个世界乃是您的爱的成形吧,那么,我的爱也将帮助着它。
飞鸟集 Stray Birds 276-300 |泰戈尔著名诗集 Tagore poems 中英双语朗诵|Stray Birds in English/Chinese| 飞鸟集中英对照|泰戈爾飛鳥集
Rabindranath Tagore poems,Stray Birds in Chinese and English,中英双语飞鸟集,Tagore Stray Birds,泰戈尔飞鸟集,泰戈尔诗集,泰戈尔全集,泰戈尔的诗,飞鸟集全集,双语朗诵飞鸟集,Doreen 朗诵,飞鸟集 stray birds ebook,为你读诗,为你读诗pro,为你读诗飞鸟集,飞鸟集电子书,泰戈尔名著,泰戈尔 飞鸟集 中英,泰戈尔 诗集 漂鸟集,泰戈尔 飞鸟集,泰戈尔 电子书,Tagore ebooks,配乐朗诵 飞鸟集,配乐诗朗诵,甜美声音朗读,中英雙語飛鳥集,泰戈爾飛鳥集,泰戈爾詩集,泰戈爾全集,泰戈爾的詩,飛鳥集全集,雙語朗誦飛鳥集,Doreen 朗誦,飛鳥集 stray birds ebook,為你讀詩,為你讀詩pro,為你讀詩飛鳥集,飛鳥集電子書,泰戈爾名著,泰戈爾 飛鳥集 中英,泰戈爾 詩集 漂鳥集,配樂朗誦 飛鳥集,配樂詩朗誦,泰戈尔著名诗集,泰戈爾著名詩集,飞鸟集 Stray Birds 中英对照,飛鳥集 Stray Birds 中英對照,飛鳥集 Stray Birds
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: