예문은 여기 터치하세요 | 간격 복습 2205
Автор: 안키 영어 anki english
Загружено: 20 мар. 2025 г.
Просмотров: 4 651 просмотр
【 기본 정보 】
▪ 영어 표현: "Pay through the nose"
▪ 직역:
(문자적 의미): "코를 통해 지불하다"
pay (지불하다), through (통해), the (그), nose (코)
(관용적 의미): 터무니없이 비싼 값을 지불하는 것
▪ 의역:
1. 바가지를 쓰다
2. 터무니없이 비싼 값을 치르다
3. 엄청난 돈을 지불하다
4. 과도한 돈을 지불하다
5. 지나치게 비싼 값을 치르다
▪ 발음: [peɪ θruː ðə noʊz] (페이 쓰루 더 노우즈)
【 의미와 활용 】
▪ 기본 의미: 정상적인 가격보다 훨씬 더 많은 돈을 지불하는 것
▪ 뉘앙스: 비싼 비용에 대한 불만이나 놀라움을 강조함
▪ 사용 맥락:
물건이나 서비스에 대해 지나치게 많은 돈을 지불할 때
예상보다 훨씬 비싼 비용을 감당해야 할 때
과도한 비용에 대해 불평하거나 논의할 때
물건이나 서비스를 구매할 때 가격이 지나치게 높다고 느낄 때
【 유래/역사,기원 】
"Pay through the nose"라는 표현의 기원은 명확하지 않지만, 몇 가지 설이 존재합니다:
1. 바이킹의 '코세' 세금 설: 이 표현은 9~12세기 바이킹들이 아일랜드를 침략했을 때 부과한 nef-gildi라는 세금에서 유래했다는 설이 있습니다. 이 세금은 "코세(nose-tax)"로 불리며, 사람들에게 과도한 세금을 강요했다는 점에서 이 표현과 연결됩니다.
2. 선박 용어 설: 일부 학자들은 이 표현이 선박에서 닻줄을 배의 앞부분(비유적으로 "코")을 통해 끌어내는 데 드는 막대한 비용에서 비롯되었다고 주장합니다.
3. 17세기 영국 문헌: 이 표현은 17세기 문헌에서 처음 기록되었습니다. 예를 들어, 1650년 조지 워커의 저서 Anglo-Tyrannus에서 사용되었으며, 당시에도 과도한 비용을 지불하는 상황을 묘사하는 데 쓰였습니다.
현대에는 단순히 지나치게 비싼 가격을 지불하거나 바가지를 쓴 상황을 설명하는 데 널리 사용됩니다.
【 의미의 발전 】
초기(9~12세기): 바이킹의 'nef-gildi'(코세)와 같은 과도한 세금 부과와 관련된 설이 존재함
중기(17세기): 영국 문헌에서 과도한 비용 지불을 묘사하는 관용구로 등장함
현대: 일상 대화에서 비싼 값을 치르는 상황을 나타내는 일반적인 표현으로 자리 잡음
【예문과 활용】
▪ 대화 예문
A: "I had to pay $200 for a simple haircut in that salon!"
(그 미용실에서 단순한 헤어컷에 200달러나 냈어!)
B: "Wow, you really paid through the nose!"
(와, 완전 바가지 썼네!)
A: "The concert tickets were ridiculously expensive."
(그 콘서트 티켓이 터무니없이 비싸더라.)
B: "Yeah, I had to pay through the nose to get one."
(응, 하나 사느라 엄청 비싸게 줬어.)
A: "I heard you moved to a new apartment. How’s the rent?"
(새 아파트로 이사했다며? 월세는 어때?)
B: "It’s nice, but I’m paying through the nose for it."
(좋긴 한데, 월세가 너무 비싸.)
▪기초 예문
"We paid through the nose for our vacation."
(우리는 휴가에 엄청난 돈을 썼다.)
"You'll pay through the nose in that restaurant"
(그 레스토랑에서는 바가지를 쓸 거야)
"Tourists often pay through the nose for souvenirs."
(관광객들은 기념품을 살 때 종종 바가지를 쓴다.)
"Tourists often pay through the nose for hotels in prime locations."
(관광객들은 주요 위치의 호텔에 종종 터무니없이 많은 돈을 낸다.)
▪실전 회화 예문
"I'm not going to pay through the nose for this"
(이걸 위해 턱없이 비싼 돈을 내고 싶지 않아)
"I paid through the nose for parking in the city center."
(도심에서 주차하는데 너무 많은 돈을 냈어.)
"Tourists often pay through the nose at fancy restaurants."
(관광객들은 고급 레스토랑에서 종종 바가지를 쓴다.)
"People are paying through the nose for gas these days."
(요즘 사람들은 휘발유 값에 터무니없이 많은 돈을 내고 있다.)
▪유사 표현:
"Cost an arm and a leg"
(엄청나게 비싸다)
"Be ripped off"
(바가지를 쓰다)
▪반대 표현:
"Get a bargain"
(저렴하게 구매하다)
"Bargain price"
(저렴한 가격)
【 주의할 점 】
▪자주 혼동하는 표현:
"Cost an arm and a leg"(비슷한 뜻으로 사용되며, 매우 비싼 가격을 강조)와 유사하지만, "Pay through the nose"는 더 일상적이고 구어체적인 느낌임.
유사한 표현으로는 "cost an arm and a leg", "break the bank", "overpay", "pay over the odds" 등이 있음.
▪ 상황별 주의:
비격식적이며 일상 대화에서 자주 사용됨. 특히 불합리하거나 비싼 가격에 대한 불만을 표현할 때 적합함.
일상 대화에서 많이 사용되며, 공식적인 문서나 비즈니스 환경에서는 덜 사용됨
비싼 가격에 대한 불만을 표현할 때 적절함
▪ 실수 예방:
❌ "Pay from the nose" (틀린 표현)
✅ "Pay through the nose" (올바른 표현)
#영어회화 #미드영어 #영어표현 #영어공부
#영어쉐도잉 #영어듣기 #영어 #숙어
#기초영어 #쉬운영어 #미드 #관용구
#생활영어 #관용어

Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: