AP Fachübersetzungen
Herausforderungen bei der Übersetzung klinischer Studien
Профессиональный переводчик или машина?
Трудности перевода клинических исследований
Wie definieren Sie „Erfolg“?
Erfolg ist einfach: Sind Sie nicht brillant – müssen Sie mehr arbeiten!
Перевод в фармацевтике и сфере GMP
Beruf Projektmanager
Как добраться до бюро переводов AP Fachübersetzungen?
Die Kraft der Praktikums- und Arbeitszeugnisse
Was will der Kunde? - Erwartungen an Übersetzer
Was passiert eigentlich nach dem Studium bzw. nach der Ausbildung als Übersetzer und Dolmetscher?
Dolmetschen in der Pharmabranche in der Corona-Krise
Vorteile des Telefondolmetschens und seine Aktualität in der Corona-Krise
70 % der Übersetzungsbüros in der Corona-Krise geschlossen
Chuchotage: Die Kunst des Flüsterdolmetschens
Gerichtsdolmetschen - Was man als beeidigter Übersetzer beachten muss
Simultan- und Konsekutivdolmetschen: Das sind die Unterschiede
Vorteile eines Fachübersetzers mit Spezialisierung
Was ist eine Apostille und wo beantrage ich sie?
Der Weg zur Beeidigung als Übersetzer / Dolmetscher bei Gericht
Staatsprüfung zum Übersetzer und Dolmetscher
Die Fächer auf dem Weg zum Übersetzer und Dolmetscher
Die besten Akademien und Universitäten für Übersetzer und Dolmetscher
3 Wege, um Übersetzer bzw. Dolmetscher in Deutschland zu werden
Translator and interpreter – what’s the difference?
Übersetzer und Dolmetscher – was ist der Unterschied?
Not without my dictionary – Nicht ohne mein Wörterbuch
Certified Translations: Must-Haves
Переводчик Александр Подаревский из Нюрнберга о правильном заверении переводов в Германии
Specialist translations & interpreting - AP Fachübersetzungen (Nuremberg)