LTI Korea 한국문학번역원
LTI Korea serves as a center for promoting Korean literature worldwide.
한국문학번역원은 한국의 문학과 문화를 해외에 알려 세계문화의 형성에 기여하고자 하는 문화체육관광부 산하 기관입니다.
[LITMUS] 한국문학 아랍어 번역가 알레 일레와 인터뷰 | In Conversation with Alaa Elewa, KR-AR Literary Translator
[LITMUS] 한국문학 튀르키예어 번역가 괵셀 튀르쾨쥬 인터뷰 | In Conversation with Göksel Türközü, KR-TR Literary Translator
[KLN] Shin Hae-uk Reading garndmas with beautiful foreheads, grandmas 신해욱 시인 시 낭독
(KOR/ES) [2025서울국제작가축제] 보 이 는 것 보 다 (숨겨진)|황여정, 엘비라 나바로
(KOR/ENG) [2025서울국제작가축제] 보 이 는 것 보 다 (강인한 삶)|김숨, 김주혜
(KOR/FR) [2025서울국제작가축제] 보 이 는 것 보 다 (더 보이는)|이수지, 아드리앵 파를랑주
[LITMUS] 한국문학 이탈리아어 번역가 리아 요베니띠 인터뷰 | In Conversation with Lia Iovenitti, KR-IT Literary Translator
[2025서울국제작가축제 하이라이트] 보 이 는 것 보 다 ( ) Highlights of SIWF2025
(KOR/CN) [2025서울국제작가축제] 개막식, 개막대담|현기영, 옌롄커
(KOR/ENG) [2025서울국제작가축제] 흘러간 시간은 어디에 닿을까|윤은성, 최진영, 아드리앵 파를랑주
(KOR/JPN) [2025서울국제작가축제] 핸드폰으로만 작품을 쓸 수 있다면|우다영, 성해나, 후즈키 유미
(KOR/ENG) [2025서울국제작가축제] 넷플릭스 시대에도 소설 쓰는 사람들|강지영, 황여정, 패트릭 드윗
(KOR/ENG) [2025서울국제작가축제] 보 이 는 것 보 다 (미친)|김성중, 패트릭 드윗
(KOR/ENG) [2025서울국제작가축제] 내가 아는 가장 용감한 여성|이설야, 이금이, 김주혜
(KOR/ENG) [2025서울국제작가축제] 보 이 는 것 보 다 (얽힘)|이금이, 요나스 하센 케미리
(KOR/FR) [2025서울국제작가축제] 보 이 는 것 보 다 (깊이 새겨진)|이제니, 빅토리아 마스
(KOR/ENG) [2025서울국제작가축제] 당신은 생산적인 작가입니까? : 이 시대 문학의 생산성이란|장이지, 전하영, 세라 핀스커
(KOR/JPN) [2025서울국제작가축제] 보 이 는 것 보 다 (텍스트힙)|장이지, 후즈키 유미
(KOR/ENG) [2025서울국제작가축제] 농담이었다고 하는 당신의 진심|심보선, 이훤, 요나스 하센 케미리
(KOR/ENG) [2025서울국제작가축제] 보 이 는 것 보 다 (사랑)|전하영, 마테오 B. 비앙키
(KOR/ENG) [2025서울국제작가축제] 내 이름의 기원|김숨, 김수우, 마테오 B 비앙키
[LITMUS] 한국문학 스페인어 번역가 윤선미 인터뷰 | In Conversation with Sunme Yoon, Korean–Spanish Literary Translator
[English Audiobook] "Expectation" by Haena Sung I 성해나 소설 “잉태기” 영어 오디오북
[English Audiobook] “Hideo” by Seo Jangwon I 서장원 소설 “히데오” 영어 오디오북
[English Audiobook] "Loss" "Understanding Adaptation" by Moon Boyoung I 문보영 시 “손실””적응을 이해하다” 영어 오디오북
[English Audiobook] "Winter Solstice”, "Plaza" by Park Joon I 박준 시 “동지”, “광장” 영어 오디오북
[2025 LTI Korea 글로벌 문학 포럼] 번역세션 토론 3: 번역 생태계 강화 및 번역가 지원 방안
[2025 LTI Korea 글로벌 문학 포럼] 번역세션 발표 3: 번역 생태계 강화 및 번역가 지원 방안
[2025 LTI Korea 글로벌 문학 포럼] 번역세션 토론 2: 한국문학 번역의 문학적 맥락과 그 중요성
[2025 LTI Korea 글로벌 문학 포럼] 번역세션 토론 1: 한국문학 번역 교육의 방향성: 현장 중심의 커리큘럼