スウェーデン国歌 Du gamla, du fria【古き自由な北の国/你古老,你自由/Thou Olden, Thou Free/스웨덴의 국가】【桜乃そら SV】【日本語歌唱】
Автор: Песня треугольной марки_sankakukitteMusic
Загружено: 2024-10-27
Просмотров: 12296
「本チャンネルおよび本動画において、政治的および思想的意図は一切ありません。 また、他国の指導者を侮辱する意図もありません。」
「本チャンネルの目的は、作編曲等の学習と、文化的な楽曲の投稿・記録・共有にあります。」
本頻道及本影片無任何政治或思想意圖。
亦無侮辱他國領導人的意圖。
本頻道的目的在於學習作曲及編曲,並發佈、紀錄及分享文化樂曲。
This channel and this video have no political or ideological intentions.
There is also no intention to insult leaders of other countries.
The purpose of this channel is to learn composition and arrangement, and to post, record, and share cultural music.
본 채널 및 본 영상에는 정치적 및 사상적 의도가 전혀 없습니다.
또한 타국 지도자를 모욕할 의도도 없습니다.
본 채널의 목적은 작곡 및 편곡 등의 학습과 문화적 음악의 게시, 기록 및 공유에 있습니다.
――――――――――――――――――――――
スウェーデンと言えばIKEAですかね。
店内の動線が面白いです。
National Anthem of Sweden
歌:Synthesizer V AI桜乃そら
立ち絵 かれいさん
日訳歌詞: 三角切手 sankakukitte
――――――――――――――――――――――
動画内にはスウェーデン語、英語、繁体字、韓国語の字幕が付いています。今回、私が翻訳した日本語歌詞を使用させていただいております。この歌詞は、主にWikipediaの歌詞を参考に音節に適するように調整しました。よろしくお願いいたします。
今回の歌詞の引用についてですが、スウェーデン語と英語と繁体字及び韓国語に関してはWikipediaから引用しております。よろしくお願いいたします。
また、韓国語字幕の設定箇所についてですが、動画のレイアウトの関係上、動画内には表示せず、YouTubeの字幕設定でご覧いただけるようにします。
今回の楽曲は、通常歌われる1、2番とLouise Ahlén様が作成した3、4番を作成しました。よろしくお願いします。
4番のChorusでは、本来"no"の意味の言葉なので、“iya(いや)“ina(否)”という音の選択肢もありましたが、個人的に“ああ”という音の方が響きが良いため、これを採用しました。
結果的に、2番のChorusと同様の歌詞の形となっています。よろしくお願いします。
『翻訳された言葉の文字は、少し間違っているかもしれないですが、文字に間違いがあったら本当に申し訳ないです。何か訂正の可能性が存在する場合は、コメントをいただけましたら幸いです。』
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
視頻內包含瑞典語、英語、繁體字、韓國語的字幕。這次,我使用了我翻譯的日文歌詞。這些歌詞主要參考了Wikipedia的歌詞,並調整了音節。請多關照。
關於這次歌詞的引用,瑞典語和英語及繁體字、韓國語部分引用自Wikipedia。請多關照。
另外,關於韓國語字幕的設置,由於視頻佈局的關係,不在視頻內顯示,將通過YouTube的字幕設置進行顯示。
這次的歌曲,包括通常唱的第1、2節和Louise Ahlén創作的第3、4節。請多關照。
4番的Chorus中,本來是"no"的意思,所以有“iya(いや)”或“ina(否)”的音選擇,但個人認為“ああ”的音響效果更好,因此採用了這個。結果,與2番的Chorus歌詞形式相同。請多關照。
『翻譯的文字可能有些錯誤,如有錯誤,真的非常抱歉。如果有任何訂正的可能,請留言告訴我。』
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The video includes subtitles in Swedish, English, Traditional Chinese, and Korean. This time, I used the Japanese lyrics I translated. These lyrics are primarily based on the Wikipedia lyrics and have been adjusted for syllables. Thank you.
Regarding the citation of the lyrics, the Swedish, English, Traditional Chinese, and Korean parts are quoted from Wikipedia. Thank you.
Additionally, for the Korean subtitles, due to the layout of the video, they will not be displayed within the video but can be viewed through YouTube's subtitle settings.
This song includes the commonly sung verses 1 and 2, as well as verses 3 and 4 created by Louise Ahlén. Thank you.
In the 4th chorus, the original word means 'no,' so there were options for the sounds 'iya(いや)' or 'ina(否),' but personally, I found that 'ああ' had a better resonance. Consequently, the lyrics have the same structure as the 2nd chorus. Thank you.
『The translated words might contain some mistakes, and I am truly sorry if there are any errors. If there are any possibilities for corrections, I would appreciate it if you could leave a comment.』
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
영상에는 스웨덴어, 영어, 번체자, 한국어 자막이 포함되어 있습니다. 이번에는 제가 번역한 일본어 가사를 사용했습니다. 이 가사는 주로 Wikipedia의 가사를 참고하여 음절에 맞게 조정했습니다. 잘 부탁드립니다.
이번 가사의 인용에 대해, 스웨덴어와 영어, 번체자, 한국어 부분은 Wikipedia에서 인용했습니다. 잘 부탁드립니다.
또한, 한국어 자막 설정 부분에 대해서는, 영상 레이아웃 관계로 영상 내에 표시되지 않으며, YouTube 자막 설정을 통해 보실 수 있습니다.
이번 곡은 일반적으로 불리는 1, 2절과 Louise Ahlén님이 만든 3, 4절로 구성되어 있습니다. 잘 부탁드립니다.
4번째 Chorus에서는 원래 'no'의 의미를 가진 단어라서 'iya(いや)'나 'ina(否)'라는 소리도 있었지만 개인적으로 'ああ'라는 소리가 더 좋게 들려서 이걸 채택했습니다. 결과적으로 2번째 Chorus와 동일한 가사 형식이 되었습니다. 잘 부탁드립니다.
『번역된 글자가 조금 틀렸을 수도 있지만, 글자에 틀린 부분이 있다면 정말 죄송합니다. 수정이 가능한 부분이 있으면, 댓글로 알려주시면 감사하겠습니다.』
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
日本語歌詞 訳 sankakukitte 三角切手
この歌詞はご自由に扱って構いません。
使用をする時には動画の概要欄等わかりやすい箇所に
私の動画のリンクをどこかに記載していただけたら幸いです。
古き自由は北の山
静寂と喜びの美
最愛の国へ敬意を
太陽と青空と緑
太陽と青空と緑
古き記憶は君臨す
汝の名が轟くとき
永久に常なる我が国よ
ああ 北欧の地で生き死なん
ああ 北欧の地で生き死なん
永久に仕えん 我が国よ
命尽きるまで 忠誠を
権利を心と手で守り
高く掲げよ 汝の旗
高く掲げよ 汝の旗
神と共に家庭の為
我が祖国が為 闘おう
かけがえなき 我が国よ
ああ 北欧の地で生き死なん
ああ 北欧の地で生き死なん
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: